ويكيبيديا

    "para que los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتمكين الدول
        
    • لضمان تقديم الدول
        
    • بالنسبة للدول
        
    • أمام الدول
        
    • لكي يتاح للدول
        
    • حتى تتمكن الدول
        
    • لقيام الدول
        
    • ليتسنى للدول
        
    • تتيح للدول
        
    • لجعل البيانات
        
    • أجل تمكين الدول
        
    • بغية تمكين الدول
        
    • تستخدمها الدول
        
    • لكي تتمكن الدول
        
    • في تمكين الدول
        
    Esto proporcionará un entorno propicio para que los Estados canalicen sus recursos naturales hacia amplios planes sociales y económicos. UN وذلك لتهيئة الظروف الملائمة لتمكين الدول من توجيه مواردها الطبيعية نحو خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة.
    En el presente memorando se informa sobre dichos avances para que los Estados miembros comprendan mejor la situación real en la Unión de Myanmar. UN وتقدم هذه المذكرة معلومات عن هذه التطورات لتمكين الدول اﻷعضاء من فهم واقع الحال في اتحاد ميانمار على نحو أفضل.
    C. Medidas tomadas por el Comité para que los Estados Partes presenten sus informes UN اﻹجــراءات التــي اتخذتها اللجنة لضمان تقديم الدول اﻷطراف تقاريرها
    Ese marco es principalmente un conjunto de esferas prioritarias para que los Estados apliquen medidas para la protección y bienestar de los niños de África. UN ويشكل هذا الإطار في المقام الأول مجموعة من المجالات ذات الأولوية بالنسبة للدول لتنفيذ حماية ورفاه الأطفال في أفريقيا.
    Además, la publicación tardía del informe dejó muy poco tiempo para que los Estados Miembros elaboraran sus posiciones. UN إضافة إلى ذلك، لم يترك النشر المتأخر للتقرير وقتا كافيا أمام الدول الأعضاء لبلورة مواقفها.
    También convino en que la introducción de esta medida debería demorarse para que los Estados Miembros pudieran hacer los ajustes del caso. UN واتفقت أيضا على وجوب تأخير بدء العمل بهذا التدبير لتمكين الدول الأعضاء من التكيف بصورة ملائمة مع الوضع الجديد.
    También exhortamos a la comunidad internacional a que preste todo tipo de asistencia para que los Estados africanos logren erradicar el azote de la pobreza y gozar de desarrollo. UN كما أن المجتمع الدولي مدعو لتقديم كافة أنواع الدعم لتمكين الدول اﻷفريقية من القضاء على آفة الفقر وتحقيق التنمية.
    Esperamos que esta labor conduzca a las aclaraciones necesarias para que los Estados puedan efectuar las primeras presentaciones a la Comisión. UN ونرجو أن يسفر هذا العمل عن توفير اﻹيضاحات اللازمة لتمكين الدول من عرض تقاريرها اﻷولى على اللجنة.
    A ese respecto, las previsiones son fundamentales para que los Estados Miembros estimen adecuadamente las necesidades de recursos en una etapa temprana. UN ويعد التنبؤ في هذا الصدد عملية جوهرية لتمكين الدول الأعضاء من تقدير المتطلبات من الموارد في مرحلة مبكرة.
    :: El artículo 5 del proyecto establece un procedimiento simplificado para que los Estados que son actualmente partes en la Convención se adhieran al Protocolo. UN :: ويبين مشروع المادة 5 إجراء مبسطا لتمكين الدول الأطراف الحالية في الاتفاقية من أن تصبح أطرافا في البروتوكول.
    El examen de mitad de período debería estar precedido de una reunión preparatoria de dos días de duración para que los Estados Miembros pudieran examinar el documento de resultados final. UN وينبغي أن يسبق استعراض منتصف المدة اجتماع تحضيري لمدة يومين لتمكين الدول الأعضاء من النظر في الوثيقة الختامية.
    C. Medidas tomadas por el Comité para que los Estados partes presenten sus informes UN جيم - اﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة لضمان تقديم الدول اﻷطراف تقاريرها
    Si bien no es conveniente que los Estados interfieran en el funcionamiento de la corte o en su independencia como órgano judicial, debe existir algún mecanismo distinto de la enmienda del estatuto para que los Estados partes adopten, en caso de grave necesidad, las medidas que se requieran. UN وفي حين أنه ليس من المستصوب بالنسبة للدول أن تتدخل في عمليات المحكمة أو فــي استقلالها كهيئــة قضائيـة، فإنــه ينبغـي أن يكون لدى الدول، في حالة الضرورة الجدية، آلية ما غير تعديل النظام اﻷساسي لاتخاذ التدابير اللازمة التي يقتضيها الحال.
    Esta consulta era una buena oportunidad para que los Estados partes presentaran sus opiniones sobre esas cuestiones. UN وأتاحت هذه المشاورة فرصة جيدة أمام الدول الأطراف للإدلاء بآرائها بشأن هذه المواضيع.
    Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. UN ٣ - يلفت انتباه الممثلين الى تقديم مشاريع القرارات مبكرا بما فيه الكفاية، لكي يتاح للدول اﻷعضاء الوقت الكافي لدراستها.
    13. Es necesaria la recopilación sistemática de datos para que los Estados Partes puedan supervisar la salud y el desarrollo de los adolescentes. UN حتى تتمكن الدول الأطراف من رصد صحة ونمو المراهقين يعتبر الجمع المنهجي للبيانات أمراً ضرورياً.
    A su juicio, se trata del mejor medio para que los Estados Miembros desempeñen cabalmente su función en el marco del proceso de presupuestación basada en los resultados, siempre que reciban de la Organización la información necesaria para adoptar las decisiones. UN ومن رأي الوفد أن هذا يُعد أفضل وسيلة لقيام الدول الأعضاء بالاضطلاع بدورها على نحو كامل في إطار عملية الميزنة بناء على النتائج، وذلك بشرط حصول هذه الدول من المنظمة على المعلومات اللازمة لاتخاذ القرار.
    Desearíamos que la puerta quedase más claramente abierta para que los Estados candidatos no mencionados en la decisión puedan convertirse en miembros de la Conferencia en breve plazo. UN نحن نود أن يبقى الباب مفتوحا على مصراعيه ليتسنى للدول التي رشحت نفسها ولم تذكر في القرار أن تصبح أعضاء في المؤتمر في المستقبل القريب.
    vi) Un mecanismo para que los Estados Partes examinen periódicamente el funcionamiento del TCPMF. UN `6` آلية تتيح للدول الأطراف استعراض اشتغال المعاهدة على فترات زمنية منتظمة؛
    13. En las cuentas se han consignado todos los datos necesarios para que los Estados financieros reflejen fielmente los resultados de las transacciones efectuadas en el ejercicio. UN 13 - وتم الإفصاح في الحسابات عن جميع الأمور اللازمة لجعل البيانات المالية تعرض بصورة صحيحة نتائج المعاملات التي أُجريت في هذه الفترة.
    Esa notificación irá acompañada de los datos técnicos y la información disponibles para que los Estados a los que se haga la notificación puedan evaluar los posibles efectos de las medidas proyectadas. UN ويكون هذا الاخطار مصحوبا بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة من أجل تمكين الدول التي تم اخطارها من تقييم اﻵثار المحتملة للتدابير المزمع اتخاذها.
    La Comisión en la continuación de su 42° período de sesiones tomaría una decisión al respecto para que los Estados pudieran presentar sus primeros informes bienales en el año 2000. UN وكانت لجنة المخدرات ستتخذ قرارا بشأن هذه المسألة في دورتها الثانية واﻷربعين المستأنفة بغية تمكين الدول من تقديم تقاريرها اﻷولى في عام ٢٠٠٠ عن فترة السنتين.
    Esas delegaciones opinaban que los indicadores eran un instrumento positivo para que los Estados trataran de lograr avances en el plano nacional, mediante planes y políticas nacionales de desarrollo, lo que exigiría la cooperación y la asistencia internacionales. UN وكان من رأيها أن المؤشرات تمثل مجموعة توضيحية جيدة تستخدمها الدول في أغراض التقدم على الصعيد الوطني، من خلال الخطط والسياسات الإنمائية والوطنية ثم تطلب الدول بعد ذلك تعاوناً دولياً ومساعدة دولية.
    En un mundo cada vez más interdependiente, para que los Estados garanticen el progreso social y el bienestar de sus pueblos se requiere la asociación y la cooperación internacionales. UN وفي عالم مترابط على نحو متزايد، تقتضي الضرورة توفير المشاركة والتعاون الدوليين لكي تتمكن الدول من ضمان تحقيق التقدم الاجتماعي والرفاه لمواطنيها.
    También reflejan las iniciativas de la Secretaría para que los Estados Miembros puedan tomar decisiones plenamente fundamentadas sobre las misiones de mantenimiento de la paz, presentándoles información claramente cuantificable por lo que se refiere a los resultados y a la contribución de las misiones a esos resultados. UN وهي تجسد أيضا جهود الأمانة العامة في تمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة تماما بشأن بعثات حفظ السلام عن طريق توفير معلومات يمكن قياسها بوضوح عن النتائج وعن مساهمة البعثات فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد