ويكيبيديا

    "para restringir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتقييد
        
    • للحد
        
    • في تقييد
        
    • لفرض قيود
        
    • أجل تقييد
        
    • لكبح
        
    • لوضع قيود
        
    • بغرض تقييد
        
    • بغية تقييد
        
    • أجل الحد
        
    • على تقييد
        
    • لأغراض تقييد
        
    • لفرض تقييد
        
    • ترمي إلى تقييد
        
    • الرامية إلى تقييد
        
    El Estado no puede invocar ningún fin legítimo o circunstancia excepcional para restringir ese derecho. UN ولا يجوز للدولة الاحتجاج بأي هدف مشروع أو ظروف استثنائية لتقييد هذا الحق.
    Los miembros expresaron la inquietud de que el párrafo no fuera lo bastante estricto y pudiera utilizarse para restringir injustificadamente la libertad de expresión. UN وقال إن الأعضاء قد أعربوا عن قلقهم لكون الفقرة متساهلة للغاية وقد تستخدم لتقييد حرية التعبير بصورة لا مبرر لها.
    Tales métodos se aplicaban cada vez más para restringir el acceso al asilo. UN وهذه اﻷساليب تنتهج بصورة متزايدة لتقييد الحصول على اللجوء.
    Existe ya un sistema amplio y completo para restringir determinados usos del espacio ultraterrestre. UN ويوجد بالفعل نظام واسع النطاق وشامل للحد من بعض استخدامات الفضاء الخارجي.
    Hay que tomar medidas urgentes para restringir las prácticas de la mutilación genital femenina y de los matrimonios forzados. UN وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة للحد من ممارستي تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والزواج القسري.
    Creemos que ha llegado el momento de alcanzar un acuerdo para restringir la producción y la utilización de esas minas terrestres, así como de desarrollar un régimen eficaz de verificación para hacer cumplir sus disposiciones. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للتوصل إلى اتفاق لتقييد إنتاج واستخدام تلك اﻷلغام، وكذلك لوضع نظام تحقق كفء ﻹنفاذ أحكامه.
    De hecho, también se ha reconocido que la protección de la salud pública es motivo legítimo para restringir los derechos humanos. UN والواقع أن حماية الصحة العامة قد اعتُرف أيضا بأنها تمثل أساساً شرعياً لتقييد حقوق اﻹنسان.
    Se sugirió que se utilizara un sistema de contraseñas para restringir el acceso a los documentos de carácter delicado del sistema de disco óptico. UN واقتُرح استخدام نظام الوصول بكلمة سر لتقييد الوصول إلى الوثائق الحساسة عبر نظام اﻷقراص الضوئية.
    Teniendo presente la necesidad de asegurar que la seguridad nacional no se invoque como pretexto para restringir el derecho a la libertad de expresión y de información, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم التذرع، دون مسوغ، باﻷمن القومي لتقييد الحق في حرية التعبير واﻹعلام،
    La secesión armada ha finalizado y la rebelión violenta está por finalizar en Filipinas, en gran medida gracias a los esfuerzos concertados de los Estados para restringir la transferencia de armas pequeñas. UN فانتهى الانفصال المسلـــــح وأصبح التمرد العنيف على وشك الانتهاء في الفلبين، ويرجع الفضل في ذلك إلى حد كبير للجهود المتضافرة التي تبذلها الدول لتقييد نقل اﻷسلحة الصغيرة.
    Este grave problema internacional sólo puede resolverse mediante una acción internacional concertada para restringir la disponibilidad y el uso de las minas terrestres y para aliviar el sufrimiento que causa. UN وهذه المشكلة الدولية الخطيرة لا يمكن التصدي لها إلا بعمل متضافر من جانب المجتمع الدولي لتقييد توافر واستخدام اﻷلغام البرية وللتخفيف مما تسبب فيه من معاناة.
    El proyecto de ley sobre medios de comunicación contiene diversos artículos que pueden ser utilizados para restringir el derecho de los redactores y periodistas a expresarse libremente. UN فمشروع قانون وسائط اﻹعلام يتضمن مواداً عديدة يمكن استخدامها لتقييد حق المحررين والصحفيين في إبداء آرائهم بحرية.
    Teniendo presente la necesidad de velar por que la seguridad nacional no se invoque como excusa injustificada para restringir el derecho a la libertad de expresión y de información, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم اتخاذ اﻷمن القومي ذريعة غير مبررة لتقييد الحق في حرية التعبير واﻹعلام،
    Malasia no ha utilizado la Ley de seguridad interior de 1960, para restringir los derechos de reunión, libertad de palabra, libre comunicación o libertades individuales. UN ولم تلجأ ماليزيا إلى تطبيق قانون الأمن الداخلي لعام 1960 لتقييد الحقوق في التجمع، وحرية التعبير، والاتصالات المفتوحة أو الحريات الشخصية.
    Esta es una medida de emergencia tomada por De Beers para restringir la oferta. UN وهذا تدبير طوارئ تتخذه شركة دي بيرز للحد من العرض.
    No obstante, esos hechos no han de servir de pretexto para restringir derechos y libertades fundamentales. UN على أن تلك الأحداث لا ينبغي أن تتخذ ذريعة للحد من الحقوق والحريات الأساسية.
    También habían adoptado medidas para restringir la comercialización y prescripción irresponsables de los mismos. UN كما اتخذت تدابير للحد من تسويق ووصف هذه المنشطات بصورة تفتقر إلى المسؤولية.
    Sobre la base de este informe se tomaron primeras medidas para restringir la disponibilidad de servicios colectivos para los extranjeros que residen ilegalmente en los Países Bajos. UN واستنادا إلى هذا التقرير، شرع في تقييد سبل توفير المرافق الجماعية لﻷجانب الذين يقيمون بصورة غير مشروعة في هولندا.
    No se debe utilizar la seguridad nacional como justificación para restringir el acceso a información mantenida por entidades gubernamentales. UN ويجب ألا يُستخدم الأمن القومي كذريعة لفرض قيود على حق الوصول إلى المعلومات التي بحوزة الكيانات الحكومية.
    Muchos países las utilizan ampliamente, y de manera legítima, para restringir la libertad de expresión. UN ويستخدم هذا النوع من القوانين بشكل واسع ومشروع في العديد من البلدان من أجل تقييد حرية التعبير.
    Hay que tomar medidas urgentes para restringir las prácticas de la mutilación genital femenina y de los matrimonios forzados; UN وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لكبح ممارستي تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والزواج القسري؛
    El Consejo considerará asimismo la posibilidad de adoptar medidas para restringir el suministro de municiones a estas regiones. UN وسينظر المجلس أيضا في إمكانية أن يتخذ تدابير لوضع قيود على توريد الذخيرة إلى تلك المناطق.
    La legislación de seguridad no se debería aplicar de forma inapropiada para restringir la labor de los defensores. UN وينبغي ألاّ يُساء استخدام التشريعات الأمنية بغرض تقييد عمل المدافعين.
    La Misión destaca las medidas administrativas y policiales que se han adoptado, destinadas a aumentar el control sobre la portación de armas por particulares y reitera al Gobierno su recomendación de promover modificaciones legislativas para restringir severamente el derecho de los particulares a portar armas de fuego. UN ١٩١ - وتقدر البعثة التدابير المتخذة من جانب الجهات اﻹدارية والشرطة لزيادة المراقبة على حمل اﻷفراد لﻷسلحة وتوصي الحكومة من جديد بإجراء تعديلات دستورية، بغية تقييد حق اﻷفراد في حمل اﻷسلحة النارية بشدة.
    Al 31 de marzo de 2005, la policía nacional y la MINUSTAH lanzaron una operación en Cité Soleil para restringir la circulación de los miembros de las pandillas y de sus armas y municiones. UN وفي 31 آذار/مارس 2005، شرعت الشرطة الوطنية والبعثة في عملية في سيتي سولاي من أجل الحد من تحركات أفراد العصابات وانتقال أسلحتهم وذخيرتهم.
    Esa legislación es aplicable en todos los niveles de autoridad y pone freno a la capacidad para restringir el acceso a la información, incluso sobre la seguridad nacional. UN وينطبق ذلك التشريع على كافة مستويات السلطة، ويكبح القدرة على تقييد إمكانية الحصول على المعلومات، حتى بشأن الأمن القومي.
    En cambio, se procede a la aplicación de la política de la competencia siempre que se esté utilizando la posición de dominio sobre el mercado que otorgan los derechos de propiedad intelectual para restringir de manera irrazonable la competencia en determinados mercados. UN ولكن تدخل سياسة المنافسة يحدث عندما تستخدم القوة السوقية الناشئة عن حق من حقوق الملكية الفكرية لأغراض تقييد المنافسة تقييداً غير معقول في الأسواق ذات الصلة.
    117. Dijo que el grupo de tareas había determinado que la notificación presentada por el Canadá relativa a la medida reglamentaria para restringir rigurosamente los usos como plaguicida e industriales del hexaclorobenceno habían cumplido los requisitos de información del anexo I. UN 117- وقالت إن فرقة العمل وجدت أن الإخطار المقدم من كندا يتعلق بإجراء تنظيمي لفرض تقييد شديد على استخدامات سداسي كلور البنزين كمبيد آفات وللأغراض الصناعية قد استوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول.
    El Gobierno de Luxemburgo ha adoptado medidas para restringir la entrada en el territorio del Gran Ducado de Luxemburgo, así como el tránsito por él, a los miembros del Gobierno del Sudán, los representantes de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas. UN اتخذت حكومة لكسمبرغ اجراءات ترمي إلى تقييد دخول أعضاء حكومة السودان وممثليها وأفراد القوات المسلحة السودانية إلى أراضي دوقية لكسمبرغ الكبرى أو عبورهم لها؛
    Preocupan al Relator Especial las medidas adoptadas por el Gobierno para restringir el derecho de la población de Belarús a recibir informaciones e ideas de toda índole, sin consideración de fronteras. UN ويساوره القلق إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق سكان بيلاروس في تلقي جميع أنواع المعلومات واﻷفكار، دون اعتبار للحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد