ويكيبيديا

    "para velar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لضمان
        
    • لكفالة
        
    • للتأكد
        
    • ضمانا
        
    • لتضمن
        
    • للسهر
        
    • حرصاً
        
    • ضماناً
        
    • بغية التأكد
        
    • أجل ضمان
        
    • حرصا
        
    • وللتأكد
        
    • وضمانا
        
    • أجل التأكد
        
    • حفاظاً
        
    iii) Vigilar y evaluar los resultados de los proyectos de riego para velar, entre otras cosas, por su utilización óptima y mantenimiento adecuado; UN ' ٣ ' رصد وتقييم أداء مشاريع الري لضمان جملة أمور منها الانتفاع اﻷمثل من المشروع وصيانته على الوجه الصحيح؛
    Reforma de INFOTERRA para velar por un mejor acceso del público a la información ambiental UN إصلاح النظام الدولي للمعلومــات البيئية لضمان تيسير سبل أفضـل للحصــول على المعلومات البيئية
    Deben adoptarse medidas para velar por que toda la documentación que prepara la Secretaría se publique a tiempo. UN ويجب اتخاذ خطوات لضمان أن تصدر جميع الوثائق التي أعدتها اﻷمانة العامة في الوقت المناسب.
    Además, se envían frecuentemente recordatorios a los representantes del FNUAP para velar por el cumplimiento de estos procedimientos. UN وعلاوة على ذلك، أرسﱢلت بصفة متكررة رسائل تذكير إلى ممثلي الصندوق لكفالة الامتثال لهذه اﻹجراءات.
    Se supone que realizan visitas de inspección regulares para velar por que los reclusos no estén detenidos ilegalmente. UN فالمفترض منهم إجراء زيارات تفقد بشكل منتظم للتأكد من أن المعتقلين محتجزون وفقاً لأحكام القانون.
    i) Debe desarrollarse una infraestructura administrativa como cuestión prioritaria para velar por la autosuficiencia del Tribunal en todos sus aspectos. UN `1 ' يتعين إنشاء هياكل أساسية إدارية على سبيل الأولوية لضمان الاكتفاء الذاتي للمحكمة الخاصة بجميع جوانبه.
    Los participantes señalaron que ese tipo de cursos prácticos sería esencial para velar por que fueran comparables los datos recogidos por los distintos programas. UN ولاحظ المشاركون أن حلقات العمل هذه ستكون ضرورية لضمان أن تكون البيانات التي يتم جمعها من مختلف البرامج قابلة للمقارنة.
    El Tribunal ha adoptado varias medidas para velar por que en el futuro esos factores tengan una influencia mínima. UN وقد اتخذت المحكمة عدة خطوات لضمان التقليل من هذه العوامل إلى أقل حد ممكن في المستقبل.
    Entretanto, el OIEA debe fomentar la adopción de enfoques prácticos para velar por la seguridad del ciclo del combustible nuclear. UN وفي هذه الأثناء، ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تشجع النُهج العملية لضمان سلامة دورة الوقود النووي.
    El Estado parte debería también tomar medidas para velar por que esas violaciones no se repitan en el futuro. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    El Estado parte debería también tomar medidas para velar por que esas violaciones no se repitan en el futuro. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    El Estado parte debe adoptar medidas urgentes y concretas para velar por la alfabetización y la educación de niñas y mujeres. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان استفادة الفتيات والنساء من برامج محو الأمية والبرامج التعليمية.
    El Estado parte debe adoptar medidas urgentes y concretas para velar por la alfabetización y la educación de niñas y mujeres. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان استفادة الفتيات والنساء من برامج محو الأمية والبرامج التعليمية.
    Es fundamental desinstitucionalizar el sistema de protección y buscar soluciones alternativas para velar por el pleno desarrollo de los niños con discapacidad. UN ولا بدّ من إلغاء استخدام المؤسسات في نظام حماية الطفل وابتداع حلول بديلة لضمان النمو الكامل للأطفال ذوي الإعاقة.
    Estaba presidido por un juez y se había establecido para velar por que los abusos cometidos por la policía se investigaran en forma imparcial y con independencia de las distintas fuerzas policiales. UN ويرأس تلك الهيئة قاض، وقد أنشئت لضمان التحقيق في إساءة استعمال السلطة بشكل نزيه ومستقل عن مختلف قوات الشرطة.
    El Gobierno del Líbano y la Liga Arabe tomaron medidas inmediatamente para velar por el cumplimiento efectivo de la decisión. UN وقامت حكومة لبنان والجامعة العربية باتخاذ إجراء فوري لضمان التنفيذ الفعال لهذا القرار.
    También se ha alcanzado el acuerdo sobre la formación de una comisión electoral interina y de una comisión interina de medios de comunicación para velar por que las elecciones sean libres y limpias. UN وقد تم التوصل أيضا الى اتفاق بشأن إنشاء لجنة انتخابية مؤقتة ولجنة إعلامية مؤقتة لضمان اجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Pone de relieve la importancia de la representación pluralista de las fuerzas sociales y especialmente de la sociedad civil, para velar por la credibilidad de la institución; UN وهو يبرز أهمية التمثيل التعددي للقوى الاجتماعية، لاسيما المجتمع المدني، لكفالة مصداقية المؤسسة؛
    El Consejo de Seguridad se estableció para velar por el mantenimiento eficaz de la paz y la seguridad mundiales, a fin de evitar que los conflictos desencadenaran nuevas guerras mundiales. UN لقد أنشىء مجلس اﻷمن لكفالة الصيانة الفعالة للسلم واﻷمن العالميين، ولمنع تصاعد الصراعات وتحولها إلى حروب عالمية جديدة.
    En la actualidad se están examinando las disposiciones sobre la impresión en la Sede para velar por el cumplimiento de los objetivos de esa decisión de la Asamblea General. UN ويجري في الوقت الحالي استعراض ترتيبات للطباعة في المقر وذلك لكفالة تحقيق أهداف مقرر الجمعية العامة المذكور أعلاه.
    La Junta seguirá ocupándose de la situación el próximo bienio para velar por que la cuestión se resuelva plenamente. UN وسوف يواصل المجلس رصد الحالة في فترة السنتين المقبلة للتأكد من حل هذه القضية بشكل كامل.
    Al realizar el análisis es menester aplicar métodos de participación, para velar por que la programación regional sea impulsada por la demanda. UN ولا بد من اتباع أساليب تشاركية في إجراء هذا التحليل ضمانا لأن يكون الطلب هو الدافع الذي تستند إليه البرمجة الإقليمية.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que se tomen medidas para velar por el pronto enjuiciamiento de esas personas o para su puesta en libertad. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ التدابير لتضمن محاكمة عاجلة لهؤلاء الموقوفين أو إطلاق سراحهم.
    Deberán adoptarse medidas correctoras en los casos apropiados para velar por que todos los ciudadanos tengan acceso a la administración pública en condiciones de igualdad. UN ويمكن إتخاذ تدابير تدارك في حالات مناسبة معينة للسهر على أن يُتاح لجميع المواطنين الوصول إلى الوظائف العمومية في ظل التكافؤ.
    La apertura de la economía argelina a la libertad del comercio y de la industria se ha plasmado en la instauración de un dispositivo de protección y promoción de la competencia para velar por el buen funcionamiento del mercado. UN وقد تجلى انفتاح الاقتصاد الجزائري لحرية التجارة والصناعة في إنشاء جهاز لحماية وتعزيز المنافسة حرصاً على حسن أداء السوق.
    En algunas situaciones, en particular las políticamente delicadas, se había tenido que transferir algún caso a otro estado de la India para velar por que se enjuiciara de manera efectiva. UN وفي بعض الحالات، لا سيما التي هي ذات طابع سياسي حساس، يتعين نقل القضايا إلى ولاية أخرى في الهند ضماناً لفعالية المحاكمة في هذه القضية.
    El OIEA verifica las declaraciones presentadas por los Estados para velar por que sean completas y correctas y que los materiales nucleares declarados no sean desviados para la fabricación de armas nucleares. UN وتتحقق الوكالة الدولية للطاقة الذرية من تصريحات الدول بغية التأكد من أنها كاملة ودقيقة ومن عدم تحويل المواد النووية المصرح بها إلى صنع أسلحة نووية.
    Trabajaremos con las Naciones Unidas para velar por que se corrija esa situación. UN وسوف نعمل مع الأمم المتحدة من أجل ضمان تصويب ذلك الوضع.
    Las asociaciones de discapacitados esperan que las Naciones Unidas realicen actividades de seguimiento para velar por la aplicación de las Normas. UN إن رابطات المعوقين تتوقع من اﻷمم المتحدة الاضطلاع بأنشطة متابعة حرصا على تنفيذ هذه القواعد.
    para velar por la existencia de este consentimiento y su sinceridad, la ley exige que el funcionario ante quien se celebre el matrimonio reciba personalmente a los esposos antes de la ceremonia. UN وللتأكد من وجود الموافقة ومدى إخلاصها، يلزم القانون موظف الحالة المدنية باستقبال الزوجين شخصياً قبل الزواج.
    para velar por un pronto despliegue, el equipo adelantado debe incluir personal de préstamo de los dos Tribunales Especiales, o personal aportado por los gobiernos; UN وضمانا لسرعة إيفاد هذا الفريق، ينبغي أن يضم الفريق إما موظفين معارين من المحكمتين المخصصتين، أو موظفين تساهم بهم الحكومات؛
    iv) Hacer un seguimiento de las actividades llevadas a cabo por las asociaciones de mujeres en el país para velar por que sean acordes con los objetivos de desarrollo nacionales. UN ' 4` رصد الأنشطة التي تضطلع بها الرابطات النسائية في البلد من أجل التأكد من أنها تتماشى مع الأهداف الإنمائية الوطنية.
    El Plan de Apoyo Familiar, dependencia del gobierno, se creó para velar por que los progenitores que no tenían la custodia cumplieran sus obligaciones de alimentos para con su familia, para garantizar el bienestar y la calidad de vida de sus hijos. UN وقد أنشئت خطة إعالة اﻷسرة، وهي مكتب حكومي، لكفالة تسليم اﻵباء الذين لم يمنحوا حضانة أبنائهم بما عليهم من التزامات بإعالة أسرهم ووفائهم بها حفاظاً على رفاهية أبنائهم ونوعية الحياة التي يعيشونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد