No obstante, ni siquiera esos organismos han podido llevar a cabo visitas inesperadas o aleatorias para vigilar la distribución en el Norte. | UN | إلا أنه حتى وكالات الأمم المتحدة لم تستطع إجراء زيارات مفاجئة أو عشوائية لرصد عملية التوزيع في كوريا الشمالية. |
En el proceso de evaluación se establecieron indicadores y objetivos, actualmente en uso, para vigilar la pobreza de mujeres y hombres. | UN | وحُدِّدت مؤشرات وأهداف لرصد مدى حدة الفقر بين النساء والرجال، ويجري استخدام هذه المؤشرات والأهداف في عملية التقييم. |
Indíquese asimismo cómo se utilizan esos instrumentos para vigilar la aplicación de la Convención, y a quién corresponde hacerlo. | UN | ويرجى تقديم شرح عن طريقة استخدام هذه الأدوات لرصد تطبيق الاتفاقية والجهة التي تستخدم هذه الأدوات. |
Solo se establecerá una institución similar para vigilar la aplicación del Pacto si se considera esencial para cumplir requisitos específicos del Principado. | UN | ولن يجري إنشاء مؤسسة مماثلة لرصد إنفاذ العهد إلا إذا كان القيام بذلك يعتبر ضرورياً للوفاء بالشروط المحددة للإمارة. |
Se prevé el aumento de la capacidad científica y forense para vigilar la producción de opio en el Afganistán. | UN | ومن المتوخى زيادة القدرات العلمية والقدرات المتعلقة بالتحاليل الشرعية من أجل رصد إنتاج الأفيون في أفغانستان. |
Presta asistencia en el suministro de servicios a los comités de expertos establecidos para vigilar la aplicación de instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | يساعد في خدمة اجتماعات لجان الخبراء المنشأة لرصد تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Importa disponer de una maquinaria de supervisión eficiente para vigilar la reestructuración, y también sería prudente contar con la orientación continua por parte de los Estados Miembros. | UN | وأشار الى أهمية وجود آلية مراقبة فعالة لرصد إعادة التشكيل، والتوجيه المستمر من جانب الدول اﻷعضاء. |
Se debía establecer un mecanismo de mediación para vigilar la aplicación de tales medidas. | UN | وقال إنه ينبغي إنشاء نظام ﻷمين المظالم لرصد تنفيذ هذه التدابير. |
Se ha iniciado la labor de establecer un sistema de alerta anticipada para vigilar la sequía y la inminente escasez de alimentos. | UN | وقد بدأ العمل في إنشاء نظام إنذار مبكر لرصد الجفاف والنقص الوشيك في المواد الغذائية. |
Se han realizado dos viajes de inspección para vigilar la aplicación de las Normas. | UN | وقد جرت جولتان تفتيشيتان لرصد تنفيذ القواعد. |
57. Preocupa la falta de mecanismos eficaces para vigilar la situación de la infancia. | UN | ٧٥ - ومن دواعي القلق عدم وجود آليات فعالة لرصد حالة اﻷطفال. |
Las organizaciones internacionales debían dedicar más esfuerzos a la determinación de una estrategia global e integrada para vigilar la situación de las niñas de conformidad con sus mandatos. | UN | وينبغي أن تكرس المنظمات الدولية مزيداً من الجهود وفقاً لولايتها لتحديد استراتيجية شاملة ومتكاملة لرصد حالة الفتيات. |
El Director Ejecutivo Adjunto de Programas dijo que la elaboración de mejores indicadores cuantitativos y cualitativos para vigilar la aplicación de las políticas constituía un reto para el UNICEF. | UN | وقال نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج إن وضع مؤشرات كمية ونوعية أفضل لرصد تنفيذ السياسة يعتبر تحديا لليونيسيف. |
En cuanto a los plaguicidas, la existencia de una extensa red para vigilar la evolución de los cultivos permite controlar los residuos y su repercusión en el medio ambiente. | UN | وفيما يخص مبيدات اﻵفات، هناك شبكة واسعة لرصد المحاصيل تتيح إمكانية مراقبة بقايا تلك المبيدات وأثرها على البيئة. |
En los párrafos 322 y 323 de la Plataforma de Acción, se describía al Comité como mecanismo esencial para vigilar la puesta en práctica de la Plataforma de Acción. | UN | ووصفت الفقرتان ٣٢٢ و ٣٢٣ من برنامج عمل بيجين اللجنة بأنها آلية أساسية لرصد تنفيذ برنامج العمل. |
4. Elogia a la Junta por los esfuerzos que realiza para vigilar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social, en particular: | UN | ٤ - يشيد بالهيئة لما تبذله من جهود لرصد تنفيذ قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة، وبوجه خاص لقيامها بما يلي: |
Es preciso reforzar los mecanismos creados para vigilar la situación de los niños que trabajan con el objeto de evaluar la aplicación de la Convención y reducir la disparidad entre el derecho y la práctica. | UN | وينبغي تعزيز اﻵليات المنشأة لرصد حالة اﻷطفال العاملين، بغية تقييم تنفيذ الاتفاقية وتضييق الفجوة بين القانون والممارسة. |
Además, el Comité sugiere que el Estado Parte establezca un mecanismo permanente para vigilar la aplicación de la Ley sobre la infancia y la Convención en todo el Reino Unido. | UN | وفضلا عن ذلك، تقترح اللجنة أن تنشئ الدولة الطرف آلية دائمة لرصد قانون اﻷطفال والاتفاقية في شتى أنحاء المملكة المتحدة. |
Las organizaciones internacionales debían dedicar más esfuerzos a la determinación de una estrategia global e integrada para vigilar la situación de las niñas de conformidad con sus mandatos. | UN | وينبغي أن تكرس المنظمات الدولية مزيداً من الجهود وفقاً لولايتها لتحديد استراتيجية شاملة ومتكاملة لرصد حالة الفتيات. |
Es necesario reforzar la Oficina de Coordinación de Cuestiones Relativas a la Mujer para vigilar la ejecución y el avance del plan estratégico de acción. | UN | ويحتاج مكتب تنسيق شؤون المرأة إلى تعزيز من أجل رصد تنفيذ خطة العمل الاستراتيجية والتقدم المحرز فيها. |
para vigilar la marcha de la ejecución se podría establecer un mecanismo colegial que sería convocado y apoyado por la UNCTAD. | UN | ولرصد التقدم المحرز في التنفيذ يمكن إنشاء آلية جماعية، يمكن أن تلتئم برعاية الأونكتاد وتحظى بدعمهم. |
Sugerimos, sin embargo, que la Asamblea considere la posibilidad de crear un grupo independiente de asesoramiento para vigilar la labor y recibir los informes de esta Oficina. | UN | ومع ذلك، نقترح أن تنظر الجمعية في إمكانية إنشاء فريق استشاري مستقل لﻹشراف على عمل هذا المكتب وتلقي تقاريره. |
Las actividades así descritas pueden incluir exámenes anuales y de mitad de período, evaluaciones de programas y proyectos, investigaciones, estudios, encuestas y otras formas de reunión de información para vigilar la ejecución de los programas. | UN | ويمكن أن تغطي الأنشطة المشمولة بهذا الوصف الاستعراضات السنوية واستعراضات منتصف المدة، وتقييمات البرامج والمشاريع، والأبحاث، والدراسات والاستقصاءات أو جمع البيانات الأخرى بهدف رصد الأداء. |
Considero que, más allá de estas medidas, se necesita con urgencia una presencia política estable de las Naciones Unidas en Bamako, que incluya a expertos en derechos humanos y otras esferas fundamentales, para vigilar la situación e informar sobre ella, y para brindar apoyo y asesoramiento diarios a las autoridades y a otras partes interesadas clave en el país. | UN | 83 - وأعتقد أنه، علاوة على هذه الجهود، هناك حاجة ملحة إلى وجود سياسي دائم للأمم المتحدة في باماكو، ويشمل ذلك الخبرات في مجال حقوق الإنسان وغيره من المجالات الرئيسية، للقيام برصد الحالة والإبلاغ عنها وتقديم الدعم اليومي والمشورة إلى السلطات وغيرها من الأطراف المعنية الوطنية الرئيسية. |
12. El seguimiento de la aplicación de la Convención, utilizando plenamente los mecanismos disponibles en nuestros parlamentos para vigilar la acción gubernamental y garantizar que la Convención se aplique cabalmente; | UN | 12- متابعة تنفيذ الاتفاقية باستخدام الآليات المتاحة في برلماناتنا استخداما كاملا بغرض رصد عمل الحكومات وبالتالي ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا؛ |