ويكيبيديا

    "particulares de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخاصة
        
    • التي تنفرد بها
        
    • معينة من
        
    • محددة من
        
    • خاصة من
        
    • المميزة
        
    • ينفرد بها
        
    • المحددة المتصلة
        
    • المحددة السائدة في
        
    • التي تترتب على
        
    • معيّنة من
        
    • المعينة التي
        
    • الفريدة من نوعها
        
    • الضيقة
        
    • فرديون من
        
    En su labor la Comisión deberá tener en cuenta la situación especial y las dificultades particulares de los países menos adelantados. UN وينبغي للجنة في أدائها لعملها أن تأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة ﻷقل البلدان نموا والصعوبات التي تنفرد بمواجهتها.
    Pero no podemos estar de acuerdo con que las Naciones Unidas presten poca atención a las circunstancias particulares de las economías en transición. UN بيد أننا لا نوافق على القول بأن اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن تأبه كثيرا بالظروف الخاصة للاقتصادات في مرحلة التحول.
    La preocupación por las necesidades particulares de las mujeres ha llevado al ACNUR a hacer importantes modificaciones en la ejecución de sus programas. UN إن هذه الرغبة في أخذ الاحتياجات الخاصة بالمرأة في الاعتبار قد حملت المفوضية على إجراء تعديل ملحوظ في تنفيذ برامجها.
    Se hizo hincapié en los problemas particulares de las empresas pequeñas y medianas. UN ووضع تأكيد على المشاكل التي تنفرد بها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Asimismo, el Estado debe proteger los derechos e intereses particulares de las mujeres. UN وفي ذات الوقت، تحمي الدولة الحقوق والمصالح التي تنفرد بها المرأة.
    Situación, nivel y tendencias del empleo, desempleo y subempleo tanto en general como en categorías particulares de trabajadores UN حالة ومستويات واتجاهات العمالة والبطالة والعمالة الناقصة بشكل عام وبوصفها تطال فئات معينة من العمال
    Si bien las necesidades y variaciones particulares de la Misión abarcan 67 rubros, para 59 de ellos no existen costos estándar. UN وتتصل الاحتياجات الخاصة بالبعثة وحالات الاختلاف هذه ﺑ ٦٧ بندا منها ٥٩ بندا لم تحدد لها تكاليف قياسية.
    En muchos contratos de servicios no es posible formular especificaciones genéricas ya que esos contratos deben ajustarse a las circunstancias particulares de la misión. UN ولا يمكن وضع مواصفات عامة للعديد من عقود الخدمات نظرا إلى أنه يتعين أن تُناسب هذه المواصفات الظروف الخاصة بالبعثة.
    Asimismo, las instalaciones, las infraestructuras y los bienes de particulares de Kuwait habían resultado destruidos por las bombas. UN كما تعرضت منشآتها ومرافقها العامة وممتلكات الأفراد الخاصة للتدمير من جراء التفجيرات التي لحقت بها.
    Concretamente, la secretaría no presentó al Grupo las circunstancias particulares de la reclamación documentadas en el expediente de la reclamación. UN وبوجه التحديد، لم تقدم الأمانة إلى الفريق الوقائع الخاصة للمطالبة كما تبينها المستندات الواردة في ملف المطالبة.
    Subrayamos que en la Conferencia de Examen se deben considerar plenamente las necesidades e inquietudes particulares de los países menos adelantados. UN ونؤكد وجوب أن يعبر المؤتمر الاستعراضي بصورة وافية في الوثيقة الختامية، عن الاحتياجات والشواغل الخاصة بأقل البلدان نموا.
    Ésta debería ser un proceso que sea responsabilidad de los países y dependa de las necesidades y condiciones particulares de cada uno. UN وينبغي أن تتولى السلطات الوطنية زمام هذه العملية التي يتعين أن تكون نابعة من الاحتياجات والظروف الخاصة للبلد المعني.
    Cada plan debería ser específico de un país y, en consecuencia, debería atender a las necesidades particulares de ese país. UN ولا بد للخطة أن تكون محدَّدة قطريا وعلى ذلك ينبغي لها أن تتصدى للاحتياجات الخاصة للبلد المعني.
    Ello incluye apoyo financiero y técnico dirigido a las necesidades particulares de los PMA. UN وهذا يشمل تقديم الدعم المالي والتقني لتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً.
    Medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral UN إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    MEDIDAS ESPECIFICAS RELACIONADAS CON LAS NECESIDADES Y LOS PROBLEMAS particulares de LOS PAISES EN DESARROLLO SIN LITORAL UN اﻹجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية مذكرة من أمانة اﻷونكتاد
    Medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral UN اجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral UN إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Progresos en la aplicación de medidas específicas relativas a las necesidades y problemas particulares de los países en UN التقـدم المحـرز في تنفيذ الاجراءات المحددة المتصلة بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Sin embargo, generalmente se acepta que la mujer puede sufrir tipos particulares de abusos que pueden dar lugar a la necesidad de protección. UN ومع ذلك، فمن المسلم به عموما أن المرأة قد تتعرض لأنواع معينة من الإيذاء التي قد تتسبب في احتياجها للحماية.
    El siguiente nivel se limita a grupos particulares de Estados de determinadas regiones del mundo. UN ويلي ذلك مستوى يحصر التركيز على مجموعات معينة من الدول داخل نطاق مناطق محددة من العالم.
    Además, las contribuciones particulares de las compañías de seguros se utilizaron de 1999 a 2004 para el financiamiento del seguro de enfermedad. UN وعلاوة على ذلك، استخدمت مساهمات خاصة من شركات تأمين في الأعوام من 1999 إلى 2004 لتمويل نظام التأمين الصحي.
    En ese contexto, es imprescindible respetar las características particulares de cada país. UN وفي هذا السياق، من الضروري الاحتفاظ بالملامح المميزة القطرية.
    El proceso de programación de países del UNICEF tenía en cuenta las características particulares de cada país. UN وتعالج عملية البرمجة القطرية باليونيسيف الخصائص التي ينفرد بها كل بلد.
    Sólo pueden adoptarse medidas y métodos que se adecuen a las condiciones particulares de cada región. UN ويمكننا صوغ تدابير وأساليب فقط وفقا للظروف المحددة السائدة في منطقة بعينها.
    4. Expresa su preocupación porque los efectos de la crisis mundial de alimentos siguen teniendo graves consecuencias para los más pobres y vulnerables, en particular en los países en desarrollo, que se han agravado aún más por la crisis financiera y económica mundial, y por los efectos particulares de esta crisis en muchos países importadores netos de alimentos, especialmente en los países menos adelantados; UN " 4 - تعرب عن قلقها إزاء الآثار المترتبة على أزمة الغذاء العالمية التي لا تزال تؤدي إلى تبعات جسيمة بالنسبة إلى أشد الناس فقرا وضعفا، وخصوصا في البلدان النامية، وتزداد تفاقما من جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وإزاء الآثار التي تترتب على هذه الأزمة بصفة خاصة في كثير من البلدان المستوردة الصافية للأغذية، وبخاصة في أقل البلدان نموا؛
    El compendio también tratará de algunas características especiales de ciertas formas particulares de la delincuencia. UN وسوف تتصدّى الخلاصة أيضا لبعض السمات الخاصة المتعلقة بأشكال معيّنة من الجريمة.
    Además, coordina el desarrollo de las actividades de estos grupos, que se establecen para explicar a los miembros de la comunidad los efectos particulares de diversas drogas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الوحدة بتنسيق إنشاء مجموعات عملٍ مجتمعية لتثقيف أعضاء المجتمع المحلي بشأن الآثار المعينة التي تحدثها مختلف المخدرات.
    El sistema, que se instaló en 1999 como resultado de las inquietudes con respecto a que se produjese un fallo en los equipos informáticos con la llegada del año 2000, requirió importantes modificaciones para adecuarlo a las necesidades particulares de la Caja. UN وقد ركـِّـب النظام للمرة الأولـى في عام 1999 نتيجة للشواغل التي أثيرت لدى الانتقال إلى عام 2000 بشأن عيوب في تصميم البرامج الحاسوبية وتطلب الأمـر قدرا كبيرا من التكيـيف بحيث يلبي متطلبات الصندوق الفريدة من نوعها.
    Las políticas existentes suelen ser sectoriales y con frecuencia responden a las inquietudes particulares de un sector limitado. UN وعادة ما تكون السياسات القائمة سياسات قطاعية، تستجيب في معظم الحالات للشواغل الضيقة لجمهور محدود.
    Donantes particulares de los Estados Unidos de América UN متبرعون فرديون من الولايات المتحدة اﻷمريكية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد