Dichos instrumentos tratan de hacer efectivos estos compromisos principalmente mediante requisitos de notificación y transparencia, vigilancia y medidas de examen periódico. | UN | وتسعى هذه البلدان إلى إعمال هذه الالتزامات، بصورة رئيسية، من خلال شروط اﻹخطار والوضوح، وتدابير الرصد والاستعراض الدوري. |
La representante lamentó no disponer de esa información pero dijo que confiaba en que en el siguiente informe periódico se incluyeran algunas estadísticas. | UN | وتأسفت الممثلة لعدم توفر هذه المعلومات، ولكنها أعربت عن أملها في أن يتسنى ادراج بعض الاحصاءات في التقرير الدوري المقبل. |
La representante respondió que esas medidas se habían puesto en práctica y que figuraban expuestas en el cuarto informe periódico. | UN | وردا على ذلك، قالت الممثلة إن هذه التدابير قد اتخذت، وترد مناقشة لها في التقرير الدوري الرابع. |
El resultado de la elaboración renovada y definitiva de este proyecto de ley en la Cámara Alta se tratará en el próximo informe periódico. | UN | وسيتم في التقرير الدوري المقبل تناول النتيجة التي سيتوصل إليها مجلس الشيوخ لدى نظره مرة أخرى ونهائية في مشروع القانون. |
En primer lugar, el Comité debe establecer la fecha en la que cada uno de esos tres Estados Partes debe presentar su próximo informe periódico. | UN | وينبغي للجنة أولاً، أن تحدد التاريخ الذي يتعين على كل واحدة من الدول اﻷطراف الثلاث أن تقدم فيه تقريرها الدوري القادم. |
El Representante Permanente pidió que el tercer informe periódico se considerara como informe periódico combinado segundo y tercero. | UN | وطلب الممثل الدائم اعتبار التقرير الدوري الثالث بمثابة تقرير دوري موحد يضم التقريرين الثاني والثالث. |
Luego, el representante residente principal del proyecto establecerá un cronograma para el examen periódico de dicho plan, que comprenderá exámenes tripartitos. | UN | ثم يقوم الممثل الرئيسي المقيم للمشروع بوضع جدول زمني للاستعراض الدوري لهذه الخطة، بما في ذلك الاستعراضات الثلاثية. |
La representante respondió que esas medidas se habían puesto en práctica y que figuraban expuestas en el cuarto informe periódico. | UN | وردا على ذلك، قالت الممثلة إن هذه التدابير قد اتخذت، وترد مناقشة لها في التقرير الدوري الرابع. |
En caso de que uno de los Estados partes mencionados no pueda presentar su informe, el Comité decidió examinar el informe periódico de Dinamarca. | UN | وفي حالة عدم تمكن دولة من الدول اﻷطراف المذكورة أعلاه من تقديم تقريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الدوري الرابع للدانمرك. |
En caso de que uno de los Estados partes mencionados no pueda presentar su informe, el Comité decidió examinar el informe periódico de Dinamarca. | UN | وفي حالة عدم تمكن دولة من الدول اﻷطراف المذكورة أعلاه من تقديم تقريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الدوري الرابع للدانمرك. |
El Comité recomienda que en su siguiente informe periódico Nigeria incluya respuestas a esas preguntas. | UN | وتوصي اللجنة نيجيريا بأن تدرج ردودا على هذه اﻷسئلة في تقريرها الدوري القادم. |
España Si alguno de los Estados partes mencionados precedentemente no pudiese presentar su informe, el Comité examinaría el cuarto informe periódico de Suecia. | UN | وفي حالة عدم تمكن أي من الدول اﻷطراف السالفة الذكر من عرض تقريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الدوري الرابع للسويد. |
Estas observaciones se tendrán en cuenta cuando México prepare el siguiente informe periódico. | UN | وستؤخذ هذه التعليقات في الحسبان عند إعداد التقرير الدوري التالي للمكسيك. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico presente la información y la jurisprudencia pertinentes a la aplicación del Pacto. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات وسوابق قضائية محددة ذات صلة حول تطبيق العهد. |
El Comité pide que estas observaciones finales y el próximo informe periódico sean objeto de amplia difusión en Noruega. | UN | وترجو اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية ونص التقرير الدوري القادم وتعميمهما على نطاق واسع في النرويج. |
Cuarto informe periódico de la República Dominicana | UN | التقرير الدوري الثاني للجمهورية العربية السورية |
El Comité pide que estas observaciones finales y el próximo informe periódico sean objeto de amplia difusión en Noruega. | UN | وترجو اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية ونص التقرير الدوري القادم وتعميمهما على نطاق واسع في النرويج. |
Cuarto informe periódico que los Estados Partes | UN | التقارير الدورية الرابعة للدول اﻷطراف المقرر |
Si quedase vinculada al examen periódico del tratado, esta disposición podría constituir un compromiso jurídico concreto con el desarme nuclear. | UN | هذا النص، إذا ما تم ربطه باستعراض دوري للمعاهدة، قد يمثل إلتزاماً قانونياً محدﱠداً بنزع السلاح النووي. |
El periódico fue prohibido en abril de 1994 y sus bienes fueron confiscados. | UN | وحظرت هذه الصحيفة في نيسان ابريل ١٩٩٤ وتمت مصادرة جميع ممتلكاتها. |
En Guam hay un diario, un periódico que se publica tres veces por semana, varias publicaciones comerciales semanales y mensuales y revistas militares. | UN | وتصدر في غوام صحيفة يومية واحدة وصحيفة أخرى ثلاث مرات في الأسبوع وتصدر عدة منشورات تجارية أسبوعية وشهرية ومجلات عسكرية. |
El Administrador Asociado secundó la propuesta de establecer un diálogo periódico con la Junta. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي يدعو إلى إقامة حوار منتظم مع المجلس. |
En los regímenes democráticos modernos, el proceso de consultas debe ser periódico y sostenido. | UN | أما في النظم الديمقراطية الحديثة، فيجب أن تكون عملية التشاور منتظمة ومطردة. |
Ha hecho ya alusión al caso reciente de revocación por los tribunales de una decisión del Consejo de retirar la licencia a un periódico. | UN | وقال إنه سبق له أن أشار إلى حالة حديثة ألغت فيها المحكمة قراراً للمجلس يقضي بسحب تصريح من إحدى الصحف. |
Pese a ello, se los multó y se les confiscaron otros números del periódico que obraban en su poder. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تم تغريمهما ومصادرة نسخ من أعداد أخرى من تلك الجريدة كانت بحوزتهما. |
También es crucial el reembolso periódico por parte de las organizaciones deudoras. | UN | كما أن التسديد المنتظم من قبل المنظمــات المدينة حاسم أيضا. |
En 1993 se publicaron dos números del periódico Human Rights International Instruments: Chart of Ratifications. | UN | وقد صدر عام ١٩٩٣ عددان من دورية الصكوك الدولية لحقوق الانسان: جدول التصديقات. |
Se detendrá en la cuestión de la pena capital, que había preocupado ya al Comité durante el examen del cuarto informe periódico. | UN | وبيَّن أنه سيركز على مسألة عقوبة الإعدام التي سبق أن أثارت قلق اللجنة لدى النظر في التقرير المرحلي الرابع. |
Regularmente, el periódico publica documentos, convenciones y declaraciones sobre los derechos humanos y otros documentos pertinentes suministrados por la oficina. | UN | وتنشر الصحيفة بانتظام عن حقوق اﻹنسان وثائق، واتفاقيات، وإعلانات وغيرها من المواد ذات الصلة المقدمة من المكتب. |
Si el Estado cobra un derecho periódico por la licencia, esta suma debe incluirse en la cuenta de pérdidas y ganancias del ejercicio correspondiente. | UN | وإذا فرضت الحكومة رسما دوريا على ترخيص ما، فإن هذا المبلغ ينبغي تحميله على حساب اﻷرباح والخسائر الخاص بتلك الفترة. |
Las adquisiciones importantes de carácter no periódico quedaron incluidas en los créditos presupuestarios iniciales. | UN | وكانت قد رُصدت اعتمادات في الميزانية الأولية للمشتريات الهامة ذات الطابع غير المتكرر. |