ويكيبيديا

    "permitió" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أتاح
        
    • سمح
        
    • أدى
        
    • سمحت
        
    • أتاحت
        
    • وأتاح
        
    • مكن
        
    • يسمح
        
    • مكّن
        
    • ساعد
        
    • أسفر
        
    • وأتاحت
        
    • تمكنت
        
    • تسمح
        
    • مكنت
        
    Tercero, que la Conferencia de El Cairo también nos permitió concentrarnos más específicamente en la cuestión de los sexos. UN ثالثا، أتاح مؤتمر القاهرة أيضا فرصة للتركيز على نحو أكثر تحديدا على قضية المساواة بين الجنسين.
    La aprobación de esta Ley permitió aplicar la política del Estado en materia de empleo. UN وقد أتاح اعتماد القانون المذكور أعلاه تنفيذ سياسة عامة حكومية في مجال العمالة.
    En esa ocasión, aquellos a los que se permitió regresar aprovecharon la oportunidad. UN وفي هذه المرة، اغتنم أولئك الذين سمح لهم بالعودة هذه الفرصة.
    La aclaración fue apoyada por el plenario, lo cual permitió retirar una reserva formulada anteriormente. UN وحظي الإيضاح بالتأييد في الجلسات العامة، مما أدى إلى سحب تحفظ سبق إبداؤه.
    Todavía estamos aprendiendo a subsanar los resultados de un programa de ensayos nucleares que esta Organización permitió que se realizara en nuestra islas. UN ونحن لا نزال نتعلم كيفية التصدي لنتائج برنامج التجارب النووية، وهو البرنامج الذي سمحت هذه المنظمة بالشروع فيه في جزرنا.
    Su confesión permitió localizar esas partes del cuerpo, lo que hizo posible la identificación del cuerpo del Sr. Sayfutdinov por sus familiares. UN وقد أتاحت اعترافاته معرفة مكان وجود هذه الأجزاء، الأمر الذي سمح بالتعرّف أكثر إليها من قِبل أقارب السيد سايفوتدينوف.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social permitió que la comunidad internacional adoptase una perspectiva particular en relación con el desarrollo. UN وقد أتاح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الفرصة ﻷن يعتمد المجتمع الدولي منظورا خاصا فيما يتعلق بالتنمية.
    Por otra parte, ello permitió el regreso masivo y voluntario de los refugiados liberados a sus países de origen. UN وهذا هو ما أتاح في الواقع العودة الجماعية والطوعية للاجئين الذين أطلق سراحهم إلى بلدهم اﻷصلي.
    Las reuniones tuvieron un carácter eminentemente participativo, lo que permitió que los estudiantes se expresaran con entera libertad. UN وتميزت هذه الأنشطة بنسبة عالية من المشاركة، مما أتاح للطلاب الفرصة للتعبير عن آرائهم بحرية.
    No obstante, se permitió al abogado que hiciese oír la grabación de una entrevista telefónica que sostuvo con un empleado de la compañía Daimler-Benz. UN غير أنه سمح للمحامي بإسماع الجلسة تسجيلا لمقابلة هاتفية كان قد أجراها مع موظف من موظفي شركة ديملر ـ بنز.
    En dos ocasiones se permitió que varias personas de uniforme que llevaban machetes atravesaran la frontera por Scepan Polje. UN وفي مناسبتين، سمح لشخصين يرتديان الزي العسكري، في ستشيبان بوليي، بعبور الحدود حاملين معهما أسلحة جنبية.
    Esta naturaleza jurídica hacía que tuviera importantes limitaciones para su accionar y la experiencia de trabajo desde el Centro permitió ver que: UN وقد أدى هذا الطابع القانوني إلى اصطدام عمله بعوائق كثيرة، وساعدت تجربة المركز في العمل على تبيّن ما يلي:
    Asimismo, esa reunión permitió conocer mejor las distintas posiciones y prioridades de las diferentes delegaciones. UN وبشكل موازٍ، أدى هذا الاجتماع إلى فهم أفضل لشتى مواقف وأولويات الوفود المختلفة.
    Sin embargo, se permitió a unos pocos periodistas extranjeros que permanecieran en Belgrado. UN بيد أنها سمحت لعدد قليل من الصحفيين اﻷجانب بالبقاء في بلغراد.
    Mi delegación abriga la esperanza de que el espíritu de entendimiento y de cooperación que permitió que la Convención entrara en vigor esté presente también cuando iniciemos el proceso de aplicación de sus disposiciones. UN ويأمل وفد بلادي أن تستمر روح التفاهم والتعاون التي أتاحت دخول الاتفاقية حيز النفاذ عندما نبدأ عملية تنفيذ أحكامها.
    La mejora del sistema hidráulico permitió que toda la población del campamento, de 15.000 habitantes, tuviera acceso al agua. UN وأتاح تحسين الطاقة المائية في الشبكة لسكان المخيم البالغ عددهم ٠٠٠ ١٥ شخص، الحصول على المياه.
    La mayor parte de los donantes mantuvieron sus contribuciones totales, lo que permitió al ACNUR satisfacer las peticiones hechas a la Oficina. UN وقد أبقت الجهات المانحة في معظمها على إجمالي تبرعاتها، مما مكن المفوضية من تلبية الطلبات التي قُدﱢمت إلى المفوضية.
    También señala que no se le permitió despedirse de su familia antes de su expulsión. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أنه لم يسمح لـه بتوديع أسرته قبل إبعاده.
    La gestión de casos del Tribunal se consolidó, lo que permitió disminuir el número de sus causas pendientes. UN وجرى تعزيز وظيفة معالجة القضايا في المحكمة، مما مكّن المحكمة من خفض حجم عملها المتراكم.
    Este clima de confianza permitió la conclusión de la Convención sobre las armas químicas, que sigue siendo el principal título de gloria de la Conferencia, pero preside igualmente los trabajos de los distintos comités ad hoc de la Conferencia. UN ان جو الثقة هذا قد ساعد على وضع معاهدة عن اﻷسلحة الكيميائية تعتبر حتى اﻵن أكبر مصدر للفخر لمؤتمر نزع السلاح، وما زال جو الثقة هذا يسود ايضا أعمال مختلف لجان المؤتمر المختصة.
    El diálogo también permitió comprender la complejidad de articular y hacer operativas las respuestas. UN كما أسفر الحوار عن إدراك جيد لمدى التعقيد في صياغة وتفعيل الاستجابات.
    El fin de la guerra fría permitió, e incluso obligó, a las Naciones Unidas a prestar mayor atención a esos problemas. UN وأتاحت مرحلة ما بعد الحرب الباردة لﻷمم المتحدة، بل فرضت عليها، أن تنقل مناط تركيزها إلى تلك القضايا.
    Algunas familias croatas regresaron a Bugojno y Travnik, pero no se permitió que ningún musulmán regresara a Jajce y Stolac. UN وفي حين تمكنت بعض اﻷسر الكرواتية من العودة إلى بوغوجنو وترافنيك، لم يسمح ﻷي مسلم بالعودة إلى جاجتشي وستولاك.
    Al Jazeera estuvo prohibida en Túnez durante años y el gobierno no permitió periodistas de Al Jazeera en el lugar. TED ونحن في الجزيرة مُنعنا في تونس لسنوات ولم تسمح الحكومة التونسية بوجود أي مراسل للجزيرة على أراضيھا،
    También permitió que se diera una respuesta interinstitucional rápida al brote de gripe aviar. UN كما مكنت من تنظيم استجابة سريعة مشتركة بين الوكالات للتصدي للإنفلونزا الطيرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد