Algunos de los jefes hicieron caso omiso de esta directiva hasta que se reiteró en 1994, Pero al año siguiente había mujeres representantes en cada distrito. | UN | وقد تجاهل بعض الرؤساء هذا التوجيه حتى تكرر في عام ١٩٩٤، ولكن في عام ١٩٩٥، شغلت الممثلات أماكنهن في كل من اﻷحياء. |
La globalización y la liberalización económica producen beneficios, Pero al mismo tiempo traen consigo poderosos cambios y efectos negativos. | UN | ثمة فوائد تجنى من التحرير الاقتصادي والعولمة، ولكن في الوقت ذاته ثمة آثار ومتغيرات سلبية قوية. |
Pero al menos la tuya no fue una panadera asesina serial mata panaderos... | Open Subtitles | ولكن على الأقل لم مشكلتك لم تكُن . مشكلة القاتلة المتسلسلة |
De acuerdo, mi primer día podría haber sido mejor, Pero al menos no me humillaron. | Open Subtitles | حسناً، حسناً كان ليومي الأول أن يكون أفضل، ولكن على الأقلّ لم أذلّ |
Pero al ver a nuestro alrededor, vemos que vivimos en un universo muy interesante, lleno de estrellas, planetas, árboles, ardillas. | TED | ولكن عندما ننظر حولنا نجد أننا نعيش في كون ملئ بالأشياء المثيرة، ملئ بالنجوم، والكواكب، والأشجار، والسناجب. |
El caso del género gramatical puede ser algo tonto, pero, al mismo tiempo, es algo que se aplica a todos los sustantivos. | TED | حالة تميز الجنس نحوياً قد تكون سخيفة بعض الشيء، ولكن في نفس الوقت، الجنس النحوي ينطبق على جميع الأسماء. |
Pero al mismo tiempo volvemos a conectarnos y a reafirmar nuestra herencia árabe. | TED | ولكن في نفس الوقت نحن نعيد الارتباط ونؤكد اهمية تراثنا العربي. |
Quiero felicitar a Pero al mismo tiempo, es una observación poco torpe mi asalto sexual gráfico una y otra vez. | Open Subtitles | أريد تهنئتك , ولكن في نفس الوقت من الغريب قليلاً مشاهدة فيديو للإعتداء الجنسي علي مراراً وتكراراً |
En cierto modo, igual al electrón, Pero al mismo tiempo muy, muy diferente. | Open Subtitles | بطريقة ما، تماما مثل الإلكترون، ولكن في الوقت نفسه مختلفة جداً. |
Sé que accedí a tomar una copa contigo Pero al llegar aquí me di cuenta de lo injusto que era. | Open Subtitles | أعلم بأنني وافقت على تناول الشراب معك ولكن في طريقي إلى هنا أدركت مدى إجحاف هذا التصرف |
Sí Pero al mismo tiempo unos egipcios van a derrocar a Egipto. | Open Subtitles | صحيح,ولكن في الوقت الحالي, بعض المصريين على وشك الإطاحة بمصر. |
Pero al menor tengo las pelotas para admitir que estuvo arreglado desde el principio. | Open Subtitles | ولكن على الأقل كن لديك الشجاعة لتعترف بأن الأمر معد من البداية |
Tal vez esto sea lo que soy ahora, Pero al menos puede impedir que sigas haciendo esto a otras personas. | Open Subtitles | لربما أنا ما أنا عليه الآن، ولكن على الأقل يمكنني إيقافك من فعل هذا لأي شخص غيري |
Explicamos lo que pasó, todo el asunto, Pero al menos les probaremos que funciona. | Open Subtitles | ونشرح ما حدث كل شىء ولكن على الأقل سنثبت لهم أنها تعمل |
Así que sí, hago algunas cosas raras, Pero al menos soy mi propio jefe. | Open Subtitles | نعم, أنا أفعل بعض الأشياء الممتعة ولكن على الأقل أنا زعيمة نفسي |
Mis hombres podrán ser jóvenes, tontos e indisciplinados, Pero al menos no conspiran con extranjeros para vender a su país. | Open Subtitles | ربما رجال شبان و أغبياء و غير ملتزمين ولكن على الاقل لا يتأمرون مع أجانب لبيع وطنهم |
Pero al combinar la capacidad de la máquina y el humano juntos, la precisión era al 99,5 %. | TED | ولكن عندما جمعت قدرة الجهاز مع قدرة الإنسان، وصل مستوى الدقة إلى 99.5 في المائة. |
Los medios simplificaron demasiado algunas cosas, Pero al fin y al cabo, son sólo noticias. | TED | فقد قام الاعلام بتبسيط بعض الاشياء، و لكن في النهاية فهو مجرد خبر. |
Pero al menos los arrecifes de coral son sistemas en los que hay un componente de fondo con la estructura. | TED | و لكن على الأقل يصلح مع أنظمة الشعب المرجانية حيث المكون التحتي في الهرم له هذا التركيب. |
Pero al final del día, la popularidad te traerá sopa cuando estes enfermo? | Open Subtitles | لكن فى نهاية اليوم هل الشعبية ستعطيك حساء اذا كنت مريض؟ |
(Risas) Pero al final lo que decidí era que cada vez que terminara de escribir eso me detendría a darle una tarjeta a una persona a la orilla del camino; | TED | ضحك ولكن فى النهاية , ما قررته , أنه كل مرة أنتهى من كتابة الكلمة , سوف أتوقف و أعطى الورقة لأحد المارة على الطريق |
La sostenibilidad medioambiental es una tarea urgente, Pero al mismo tiempo de largo plazo, y exige medidas comunes. | UN | فاستدامة البيئة مسألة ملحة، ولكنها في نفس الوقت مهمة طويلة الأجل تتطلب اتخاذ إجراء مشترك. |
Quizá me odie a muerte... Pero al menos pudo mirarse al espejo. | Open Subtitles | هو يكرهنى بالتأكيد ولكنه على الأقل نظر لنفسه فى المرآة |
También se quejan de la falta de mercados, Pero al haber tantas dedicadas a la elaboración del mismo producto, la comercialización se convierte en un gran desafío. | UN | وتشتكي النساء من نقص الأسواق، ولكن مع انخراط كثيرات منهن في إنتاج نفس السلعة يصبح التسويق تحديا كبيرا. |
Con cada paso, se me ocurría algo más para decirle... Pero al llegar a su puerta, me paralicé. | Open Subtitles | أعلم، مع كل خطوة فكرّت في سؤال لأقذفه عليها، لكن عندما بلغت باب غرفتها تجمدت |
Pero al fin, he encontrado algo por lo que vale la pena morir. | Open Subtitles | ولكن بعد طول انتظار، وجدت شيء مستعد لأن أموت من أجله |
"Lester dijo: 'Sólo me dejaron un negro. Pero al menos maté un negro'". | Open Subtitles | يقول أنهم تركوا لي زنجياَ لكنني على الاقل قتلت زنجياَ بنفسي |
No es mucho más grande Pero al menos tenía mi propia unidad de investigación. | Open Subtitles | هو ليس بشيء كبير لكني على الأقل حظيت بوحدة تحرّي خاصة بي |
Generalmente se lo oye escribiendo un mensaje, Pero al menos lo intenta. | Open Subtitles | بالعادة صوته وهو يكتب رسالة نصية لكنه على الأقل يحاول |