Según el autor, el poder judicial está bajo el control directo del Presidente Obiang Nguema, que también designa a los jueces. | UN | كما يقول إن القضاء يخضع مباشرة لمراقبة الرئيس أبيانغ نغويما نفسه، الذي له كلمته أيضا في تعيين القضاة. |
El poder judicial, independiente, no juzga los delitos basándose en su ideología. | UN | ولا يصدر القضاء المستقل أحكاما بشأن الجرائم على أساس أيديولوجي. |
El solo hecho de que la jueza lamente esa falta puede que no contribuya a imponer respeto por la independencia del poder judicial. | UN | إن مجرد الإعراب عن الأسف من جانب القاضية المعنية لسوء تصرفها هذا ربما لا يساعد على كفالة احترام استقلال القضاء. |
La independencia e imparcialidad del poder judicial, | UN | استقلال ونزاهة السلطة القضائية والمحلفين والخبراء |
Diversos hechos este año demuestran la falta de independencia del poder judicial. | UN | وحدثت وقائع عديدة هذا العام تبين عدم استقلال السلطة القضائية. |
Desde ese entonces la representación de la mujer en puestos gubernamentales, incluso en el poder judicial ha estado en aumento. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما فتئت تتزايد نسبة النساء المتقلدات لمناصب حكومية، بما فيها مناصب في الجهاز القضائي. |
Además, las mujeres seguían siendo minoría en los altos cargos del Gobierno, el poder judicial y el servicio diplomático. | UN | علاوةً على ذلك، لا تزال المرأة ضعيفة التمثيل في المناصب الرفيعة في الحكومة والقضاء والسلك الدبلوماسي. |
Presuntamente, personas del norte dominan también de manera aplastante la jerarquía militar, el poder judicial y la administración provincial. | UN | ويرد أيضا أن الشماليين يشغلون الأغلبية العظمى من الوظائف القيادية العسكرية ووظائف الهيئة القضائية وإدارة المحافظات. |
Señala la obligación del Estado Parte de revisar su legislación para que cualquier persona detenida sea puesta sin demora a disposición del poder judicial. | UN | وتوجه اللجنة النظر إلى التزام الدولة الطرف بتعديل تشريعها بحيث يقضي بإحالة أي شخص تم احتجازه إلى القضاء دون تأخير. |
Los candidatos pueden obtener la competencia profesional necesaria en profesiones jurídicas que no forman parte del poder judicial. | UN | وللمرشحين أن يحوزوا المؤهلات في المهن القانونية غير تلك التي تُكوِّن جزءا من نظام القضاء. |
No obstante, hay que tener en cuenta que el poder judicial en Irlanda no realiza funciones fiscales ni de investigación. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن القضاء الآيرلندي لا يتولى أي مهام في مجالي الادعاء أو التحقيق. |
El poder judicial suele ser acusado de corrupción en los casos de propiedad. | UN | ويكثر اتهام العاملين في مجال القضاء بالفساد فيما يتعلق بقضايا الملكية. |
En muchos casos, las reformas judiciales sólo han servido para atenazar un poco más a los miembros del poder judicial. | UN | وأضاف أن الإصلاحات القضائية أسفرت في كثير من الحالات عن زيادة تقليص حركة العاملين في مجال القضاء. |
El Gobierno hace todo lo que puede por mantener informado al poder judicial y por garantizarle el derecho a proponer legislación. | UN | وأكد أن الحكومة تبذل ما في وسعها لكفالة إبلاغ العاملين في القضاء بأن لهم الحق في اقتراح تشريعات. |
La independencia del poder judicial está debilitada por la existencia de cláusulas de suspensión de jurisdicción que figuran en varios decretos. | UN | فاستقلال السلطة القضائية ما زال يقوضه وجود اﻷحكام الواردة في عدة مراسيم والتي تنتقص من الولاية القضائية للمحاكم. |
Según el Banco Mundial, la obtención de esos objetivos proporcionaría una base importante para garantizar una mayor independencia del poder judicial. | UN | ويفيد البنك الدولي أن من شأن بلوغ هذه اﻷهداف أن يرسي أساساً متيناً لضمان تعزيز استقلال السلطة القضائية. |
La Comisión no tiene atribuciones judiciales, por lo que no sustituye en sus funciones al poder judicial ni al ministerio público. | UN | ولا تملك هذه اللجنة السلطة القضائية وبالتالي سوف لن تتولى وظائف السلطة القضائية أو إدارة شؤون النيابة العامة. |
El Majlis intentó imponer condiciones para los candidatos y establecer el derecho del Majlis de rechazar las personas propuestas por el poder judicial. | UN | وحاول المجلس فرض الشروط التي يجب أن تتوافر في المرشحين وتحديد حق المجلس في رفض الأشخاص الذين ترشحهم السلطة القضائية. |
Será elegido entre los candidatos que el jefe del poder judicial presente al Presidente. | UN | ويُنتخب وزير العدل من بين أشخاص يقترحهم رئيس الجهاز القضائي على الرئيس. |
Se informó también sobre algunas irregularidades graves de la actuación de las fuerzas de la milicia local y del poder judicial. | UN | كذلك أفادت التقارير بوقوع بعض المخالفات الخطيرة في عمل قوات الميليشيا المحلية والقضاء. |
Se congratula igualmente de la definitiva incorporación de jueces de menores al poder judicial. | UN | ويرحَّب أيضاً بإقرار وظيفة قاضي شؤون الأطفال بصفة نهائية في الهيئة القضائية. |
Además, la asignación presupuestaria al poder judicial es insuficiente y sugiere cierta falta de compromiso de parte del Gobierno con respecto al fortalecimiento de dicho poder. | UN | كما أن ما يخصص للقضاء في الميزانية غير كاف، ويدل على أن الحكومة تفتقر شيئا ما إلى الالتزام بمهمة تعزيز الجهاز القضائي. |
Hay un poder judicial en cada Estado, pero tiene que aplicar la misma ley que en todos los demás Estados de la República Federativa. | UN | وهناك سلطة قضائية في كل ولاية لكنها جميعا ملتزمة بتطبيق نفس القانون المطبق في كل الولايات اﻷخرى في الجمهورية الاتحادية. |
Expresan su inquietud ante las violaciones de la independencia del poder judicial. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الاعتداءات الموجهة ضد استقلال السلطات القضائية. |
En el capítulo IV se examinan brevemente algunas cuestiones teóricas que, a juicio del Relator Especial, son importantes para el desarrollo de un poder judicial independiente e imparcial. | UN | ويعرض الفصل الرابع مناقشة موجزة بشأن قضايا نظرية يعتبرها المقرر الخاص هامة لقيام قضاء مستقل ونزيه. |
Para que el poder judicial pueda desempeñar sus funciones de manera independiente e imparcial, debe garantizarse a los jueces su inamovilidad como condición de servicio. | UN | فإذا ما أريد للسلطة القضائية المستقلة أن تنهض بمهامها بنزاهة، ينبغي أن تُكفل للقضاة مدة خدمتهم كشرط من شروط هذه الخدمة. |
La Comisión Asesora de la Magistratura también administra los recursos del poder judicial y establece normas para su funcionamiento. | UN | كما يدير مجلس القضاء موارد الفرع القضائي ويحدد قواعد تشغيله. |
Aunque el Colegio es un órgano independiente, tiene estrechas relaciones con el poder judicial. | UN | وعلى الرغم من استقلالية نقابة المحاميين، فهي تقيم صلة وثيقة بالسلطة القضائية. |
También es necesario apoyar la formación profesional y el desarrollo del poder judicial local. | UN | كما ينبغي دعم التدريب والتطوير المهنيين لأفراد الهيئات القضائية المحلية. |
A ese respecto, pidió que el poder judicial tuviera más presentes otras formas de tortura como la intimidación y otras amenazas. | UN | وفي هذا الخصوص، دعا إلى ضرورة إطلاع السلك القضائي على أشكال التعذيب الأخرى، كالتخويف وغيره من أشكال التهديد. |