ويكيبيديا

    "política en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسي في
        
    • السياسية في
        
    • السياسية على
        
    • سياسي في
        
    • السياسة في
        
    • سياسياً في
        
    • سياسية في
        
    • السياسية إلى طبيعتها في
        
    • سياساتي
        
    • بالسياسات العامة في
        
    • بالسياسات على
        
    • بالسياسات في
        
    En ese sentido, mi delegación reafirma la necesidad de tomar en cuenta el carácter concreto de la situación política en el Oriente Medio. UN وفي هذا الإطار فإن وفدي يؤكد على أنه لا بد من أخذ خصوصية الوضع السياسي في الشرق الأوسط بعين الاعتبار.
    Han pasado más de dos años desde que se produjeron cambios alentadores en la situación política en el Afganistán. UN لقد انقضى ما يزيد على عامين منذ حدوث التغييرات المشجعة في الوضع السياسي في أفغانستان.
    En vista de la inestabilidad política en el país en ese momento, el proyecto se dejó pendiente. UN ونظرا لعدم استقرار الوضع السياسي في هذا البلد آنذاك، أوقف العمل في هذا المشروع.
    La organización promueve políticas concretas y presenta alternativas para la participación política en el desarrollo del Delta del Níger. UN فنادي ريفرز يدعو إلى اعتماد سياسات خاصة ويقدم بدائل للمشاركة السياسية في التنمية في دلتا النيجر.
    Lamentablemente, algunos se apresuraron a poner de relieve sólo este párrafo del informe para dramatizar la situación política en el Chad. UN وللأسف، فقد سارع البعض بإثارة تلك النقطة فحسب في التقرير لعرض الحالة السياسية في تشاد بشكل مبالغ فيه.
    Igualdad en la vida política en el plano UN المساواة في الحياة السياسية على الصعيد الدولي
    Nueva Zelandia acoge con beneplácito los últimos esfuerzos por lograr una solución política en el Afganistán y confía en que se siga adelante con esta labor. UN وأعرب عن ترحيب نيوزيلندا بالجهود المبذولة مؤخرا للوصول إلى حل سياسي في أفغانستان وعن اﻷمل باستمرار تلك الجهود.
    Sin embargo, no se puede dejar de insistir sobre el hecho de que la paz política en el Oriente Medio no basta sin una paz económica. UN بيد أننا لا نستطيع أن نبالغ في تأكيد أن السلم السياسي في الشرق اﻷوسط لا قيمة له بدون السلم الاقتصــادي.
    Esa es la razón primordial de que continúe la inestabilidad política en el país. UN وهذا هو السبب الجذري لاستمرار عدم الاستقرار السياسي في البلد.
    Ha llegado la hora de actuar firme e inequívocamente para poner fin a la agravación de esta situación, que se está convirtiendo rápidamente en una fuente latente de inestabilidad política en el mundo. UN وقد حان الوقت للعمل بثبات ودون لبس لوقف تفاقم هذه الحالة، التي تتحول بسرعة إلى مكمن لعدم الاستقرار السياسي في العالم.
    Esas personas aún ejercen una influencia sustancial para resistirse a los esfuerzos encaminados a promover una mayor estabilidad política en el país. UN إذ أنهم مازالوا يتمتعون بتأثير كبير في مقاومة الجهود الرامية إلى تعزيز مزيد من الاستقرار السياسي في البلد.
    La función e importancia de la paz, seguridad y estabilidad política en el desarrollo de África; UN دور وأهمية السلم واﻷمن والاستقرار السياسي في تنمية أفريقيا؛
    La cuestión de las minas terrestres, en lo que se refiere al proceso de Ottawa, últimamente ha atraído mucho la atención política en el mundo. UN واستقطبت مؤخراً قضية اﻷلغام البرية، وصلتها بعملية أوتاوا، قدراً كبيراً من الاهتمام السياسي في العالم.
    Las fuentes del Congreso han evaluado el costo de la violencia política en el Perú durante este período en 20.000 millones de dólares. UN وقدرت مصادر الكونغرس تكلفة العنف السياسي في بيرو في تلك الفترة بنحو ٠٢ مليار دولار.
    Por supuesto la agenda política en el mundo está obsesionada, polarizando al uno contra el otro en muy diferentes ideas normativas TED بالطبع الأجندات السياسية في العالم ظلت مهووسة جداً، بإستقطاب الأثنين ضد بعضهما البعض الى فوارق، وأفكار معيارية جداً.
    Nuevamente se recordó a los rusos étnicos que son extranjeros en Estonia, pertenecientes a aquel tercio de la población del país cuyos derechos están determinados por la coyuntura política en el Parlamento. UN وهو تذكير آخر ﻷفراد طائفة الروس اﻹثنية بأنهم أغراب في استونيا، وينتمون إلى ذلك الثلث من السكان الذي تحدد حقوقه الحالة السائدة لتوازن القوى السياسية في البرلمان.
    Estudia y evalúa la situación política en el país. UN ويتولى إجراء البحوث والتقييمات فيما يتعلق بالحالة السياسية في البلد.
    Artículo 8: Igualdad en la vida política en el plano internacional UN المادة ٨: المساواة في الحياة السياسية على الصعيد الدولي
    Hace un año, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, se firmó un histórico acuerdo en Bonn, que allanó el camino para una transición política en el Afganistán. UN وبعد عام، وقِّع اتفاق معلم في بون برعاية الأمم المتحدة مهّد الطريق لانتقال سياسي في أفغانستان.
    De hecho, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios examinó recientemente esa política en el territorio palestino ocupado. UN وفي الواقع، قام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مؤخرا باستعراض هذه السياسة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En su primera entrevista con el Consejo de Migración, declaró que no había mantenido actividad política en el Irán. UN ففي المقابلة الأولى التي أجراها معه مجلس الهجرة، ذكر أنه لم يكن نشطاً سياسياً في إيران.
    Dos factores son sumamente importantes para el éxito de una operación de mantenimiento de la paz: la voluntad política en el país de resolver el conflicto y la existencia de un buen plan de paz. UN وثمة عاملان لا غنى عنهما لنجاح عمليات حفظ السلم، هما وجود إرادة سياسية في البلد لحل النزاع ووجود خطة سلم جيدة.
    89. Tras la normalización de la situación política en el Togo ocurrida en 1995, se ha informado del regreso de un número considerable de refugiados de ese país procedentes de Ghana y Benin, con lo que el número de refugiados togoleses en dichos países se ha reducido de 300.000 a menos de 15.000. UN ٩٨- وعقب إعادة الحالة السياسية إلى طبيعتها في توغو، في أثناء عام ٥٩٩١، تفيد التقارير أن عدداً يعتد به من اللاجئين المنتمين إلى توغو قد عادوا من غانا وبنن، مما خفض مجموع عدد حالات اللاجئين هؤلاء من ٠٠٠ ٠٠٣ إلى أقل من ٠٠٠ ٥١ في البلدين.
    Ha tomado la iniciativa de desarrollar un amplio marco de política en el que los organismos participantes puedan realizar sus actividades separadas y conjuntas. UN فقد بادرت إلى إعداد إطار سياساتي عريض تستطيع الوكالات المشاركة أن تدرج فيه أنشطتها الفردية أو المشتركة.
    Las recomendaciones de política en el ámbito del comercio y la pobreza deben formularse desde la perspectiva del desarrollo y, por consiguiente, insertarse en un marco amplio y coherente que tenga en cuenta la interdependencia del comercio, las finanzas, las inversiones, la tecnología y el desarrollo. UN وتحتاج التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة في مجال التجارة والفقر إلى أن تُصاغ من منظور إنمائي فتُدمَج في إطار واسع ومتسق يراعي الترابط بين التجارة، والتمويل، والاستثمار، والتكنولوجيا، والتنمية.
    En 1991 se adoptó una decisión de política en el Gabinete para aumentar la presencia de las mujeres en los órganos públicos. UN وفي عام 1991، جرى اتخاذ قرار متعلق بالسياسات على مستوى مجلس الوزراء بغية زيادة وجود المرأة في الهيئات العامة.
    También se convino en que mi oficina crearía y presidiría un Grupo de política en el marco de la Comisión Civil Mixta, que se encargaría de establecer los vínculos necesarios con las entidades y principales organizaciones internacionales y los donantes para fijar las prioridades de los proyectos. UN واتفق كذلك على إنشاء فريق معني بالسياسات في إطار اللجنة المدنية المشتركة، يرأسه مكتبي، يعنى بالاتصالات اللازم إجراؤها مع الكيانات والمنظمات الدولية والجهات المانحة الرئيسية لتحديد أولويات المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد