ويكيبيديا

    "por medio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال
        
    • عن طريق
        
    • بواسطة
        
    • عبر
        
    • ومن خلال
        
    • فمن خلال
        
    • في تمويلها
        
    • بطريق
        
    • باﻻستعانة
        
    • على لسان
        
    • من خﻻل وسائل مثل
        
    • ذلك من خﻻل
        
    • من خﻻل إنشاء
        
    • طريق وسائل
        
    • ذلك تبادلها من خﻻل
        
    La comunidad o el gobierno deben proporcionar a veces asistencia o apoyo por medio de toda una serie de políticas y programas. UN ومن واجب المجتمع المحلي أو الحكومة أن يقدما أحيانا المساعدة أو الدعم من خلال مجموعة متنوعة من السياسات والبرامج.
    Hasta la fecha, las Naciones Unidas tal vez hayan contribuido a la diversificación institucional por medio de presencia fragmentada. UN وقد تكون اﻷمم المتحدة قد أسهمت في الماضي في التنوع المؤسسي من خلال القيام بأدوار مجزأة.
    El Tratado tiene lagunas, puesto que los países técnicamente avanzados todavía pueden mejorar sus arsenales nucleares por medio de experimentos de laboratorio. UN فهي تسمح للدول اﻷكثر تقدما من الناحية التقنية من تحسين الترسانات النووية من خلال التجريب النووي على نطاق المختبرات.
    Se prevé también en el futuro la recuperación de documentos y otros datos por medio de un servicio directo. IV. PROYECTOS TERMINADOS UN ومن المتوخى أيضا أن يتمكن هذا النظام في المستقبل من استرجاع الوثائق وغيرها من المعلومات عن طريق الاتصال المباشر.
    Si no hay relaciones diplomáticas, los Estados podrán notificar a los otros Estados por medio de un tercer Estado. UN وفي حالة عدم وجود اتصالات دبلوماسية، قد تقوم الدول بإخطار الدول اﻷخرى عن طريق دول ثالثة.
    Fortalecer la cooperación para el desarrollo social por medio de las Naciones Unidas y de otras instituciones multilaterales. UN الالتزام ١٠: تعزيز التعاون من أجل التنمية الاجتماعية بواسطة اﻷمم المتحدة ومؤسسات أخرى متعددة اﻷطراف.
    Los colaboradores a nivel de países podían prestar asistencia al PNUD garantizando más financiación por medio de contribuciones adicionales de recursos no básicos. UN ويمكن للشراكة على الصعيد القطري أن تساعد البرنامج اﻹنمائي على ضمان زيادة في التمويل من خلال مساهمات إضافية غير أساسية.
    La Comisión celebró 12 sesiones plenarias y entabló negociaciones por medio de numerosas consultas oficiosas. UN وعقدت اللجنة ١٢ جلسـة عامة وأجــرت مفاوضــات من خلال مشاورات غير رسمية عديدة.
    A nivel local, el sistema lo rigen 168 juntas escolares que rinden cuenta a la población por medio de fideicomisarios elegidos. UN وعلى الصعيد المحلي، كان يتولى إدارة هذا النظام ٨٦١ مجلساً تعليمياً مسؤولاً أمام الجمهور من خلال أمناء منتخبين.
    Los colaboradores a nivel de países podían prestar asistencia al PNUD garantizando más financiación por medio de contribuciones adicionales de recursos no básicos. UN ويمكن للشراكة على الصعيد القطري أن تساعد البرنامج اﻹنمائي على ضمان زيادة في التمويل من خلال مساهمات إضافية غير أساسية.
    Muchos países ya han proporcionado esa información a la Comisión y, por medio de comunicaciones periódicas, al Secretario General. UN وقدمت بلدان عديدة مثل هذه المعلومات إلى اللجنة، وكذلك إلى اﻷمين العام من خلال بلاغات دورية.
    Creemos que solamente por medio de una reforma significativa el Consejo de Seguridad estará en condiciones de actuar de una manera consecuente, democrática, legítima y transparente. UN وفي رأينا أن مجلس اﻷمن لن يتسنى له أن يتصرف بطريقة متسقة وديمقراطية ومشروعة ومتسمة بالشفافية إلا من خلال إصلاح ذي مغزى.
    Solamente por medio de dicha participación podremos realmente identificar la manera de lograr mejoras y una mayor precisión en esta materia. UN فلن يتاح لنا بحق أن نحدد طريقة إجراء التحسينات والصقل فــي هــــذا المجال، إلا من خلال هذه المشاركة.
    Se prevé realizar actividades de reforma en la República Srpska en el futuro por medio de legislación y capacitación. UN ومن المخطط له أن تبذل في المستقبل جهود لﻹصلاح من خلال التشريعات والتدريب بالنسبة لجمهورية صربسكا.
    Cualquier periódico o revista de cualquier país del mundo se puede solicitar desde Estonia por medio de una suscripción privada. UN ويمكن إدخال أي جريدة أو مجلة من أي بلد في العالم إلى استونيا عن طريق اشتراك خاص.
    Esos procedimientos y mecanismos deberían armonizar y racionalizar su labor por medio de reuniones periódicas. UN وينبغي تمكين اﻹجراءات واﻵليات من التوفيق بين عملها وترشيدها عن طريق الاجتماعات الدورية.
    También debe alentarse la promoción de las economías de escala por medio de la integración. UN وينبغي أيضا تشجيع المبادرات الرامية إلى زيادة وفورات الحجم عن طريق تحقيق التكامل.
    El progreso en el proceso de paz, logrado hasta ahora fundamentalmente por medio de negociaciones directas, afirma amplia y notablemente este concepto. UN والتقدم في عملية السلام المحرز حتى اﻵن عن طريق المفاوضات المباشرة يثبت هذه الفكرة إثباتا قويا وبصورة لافتة للنظر.
    No dudo que Francia seguirá, por medio de su participación en nuestros trabajos, haciendo una contribución positiva y variada a la labor de este órgano. UN وإنني لواثق من أن فرنسا ستواصل عن طريق مشاركتها في عملنا هذا في الاسهام الايجابي وواسع النطاق في عمل هذا الجهاز.
    La Mesa recomendó también que se limitara el número de resoluciones fusionándolas en lo posible, especialmente por medio de consultas entre las delegaciones. UN وأوصى المكتب كذلك بوجوب تخفيض عدد القرارات، عن طريق دمجها بالقدر الممكن، لا سيما عن طريق المشاورات النشطة بين الوفود.
    Tenemos que desarrollar una posición de negociación constructiva sobre estas propuestas en consultas oficiosas, por medio de sus buenos oficios. UN ونحن بحاجة إلى استنباط موقف تفاوض بناء بشأن هذه الاقتراحات في المشاورات غير الرسمية بواسطة مساعيكم الحميدة.
    Además, el tráfico, que es por su propio carácter clandestino, se realiza por medio de una red de entidades conocidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك يُمارس الاتجار غير المشروع، وهو عملية سرية بطبيعة الحال، عبر شبكة من الكيانات المعروفة.
    La comunidad internacional, por medio de las Naciones Unidas, nunca vaciló y en forma vehemente y total rechazó esa política aborrecible. UN ولكن المجتمع الدولي، ومن خلال اﻷمم المتحدة، لم يتراجع على الاطلاق في رفضه القاطع والكامل لتلك السياسة البغيضة.
    Solamente por medio de la paz podemos confiar en lograr los objetivos que hemos fijado para nosotros en pro de un futuro mejor y más seguro. UN فمن خلال السلام فقط يمكننا أن نأمل فـــي تحقيـــق اﻷهـــداف التي حددناها ﻷنفسنا من أجل مستقبل آمن أفضل.
    Cofinanciación propuesta por medio de dos convenios: Basilea: UN يقترح أن تشارك في تمويلها اتفاقيتان: بازل: الصندوق الاستئماني للتعاون التقني
    Un Estado sucesor puede cumplir su obligación en virtud de esta disposición por medio de la atribución automática de su nacionalidad a las personas afectadas o estableciendo el derecho de esas personas a adquirir dicha nacionalidad por opción. UN فيجوز للدولة الخلف أن تفي بالتزامها المنصوص عليه بموجب هذا الحكم إما عن طريق إعطائها جنسيتها تلقائياً لﻷشخاص المعنيين أو من خلال النص على حق هؤلاء اﻷشخاص في الحصول على جنسيتها بطريق الاختيار.
    Los Estados Unidos, por medio de la intervención de su Presidente ante la Asamblea General, anunciaron una iniciativa al Consejo de Seguridad. UN وأعلنت الولايات المتحدة، على لسان رئيسها عندما خاطب الجمعية في الدورة الحالية، عن تقديم مبادرة إلى مجلس الأمن.
    Además, es necesaria una interacción activa entre las partes, por medio de instrumentos, mecanismos y procedimientos claramente establecidos. UN كما أن ثمة حاجة إلى التأثير المتبادل الفعال بين الأطراف، عن طريق وسائل وطرائق وإجراءات محددة بوضوح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد