ويكيبيديا

    "por medio de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال
        
    • عن طريق شبكة
        
    • عبر طريق
        
    • من خﻻل شبكة
        
    • بها عن طريق
        
    • عن طريق الحل العالمي
        
    • عن طريق جهود
        
    • عن طريق إجراء
        
    • عبر شبكة
        
    • عن طريق الاستثمار
        
    • من واقع تنفيذ
        
    • عن طريق التمويل
        
    • عن طريق المنظمة
        
    • عن طريق مؤسسة
        
    • طريق مكتبة
        
    Las diferentes culturas pueden hacer aportaciones a las demás y aprender unas de otras por medio de la interacción y no de la oposición. UN ويمكن لكل ثقافة أن تساهم في ثقافة الآخرين وتستفيد منها، من خلال التفاعل معها بدلا من تكوين رد فعل لها.
    También puede tener efectos positivos en la producción agrícola por medio de la irrigación. UN ويمكن أن يكون لها صلة إيجابية أيضا بالإنتاج الزراعي من خلال الري.
    Los palestinos no entienden que los conflictos deben solucionarse por medio de la negociación y no por medio del terror. UN وهذا صحيح فالفلسطينيون لا يفهمون أن الصراعات يجب أن تحسم من خلال التفاوض ولا يمكن حسمها بالإرهاب.
    A ese respecto, los países pueden aprender unos de otros por medio de la cooperación internacional y regional. UN ويمكن للبلدان أن تتعلم من بعضها البعض من خلال التعاون الدولي والإقليمي في هذا الصدد.
    Se requerían más inversiones financieras para el sistema penitenciario, que había que modernizar por medio de la construcción de nuevas infraestructuras. UN ويتطلب نظام السجون الذي يحتاج إلى تحديث من خلال تشييد بنية أساسية جديدة، استثمار مزيد من الموارد المالية.
    - Apoyar alianzas de desarrollo por medio de la financiación y otros instrumentos. UN :: دعم إقامة الشراكات الإنمائية من خلال التمويل، وما إلى ذلك.
    Es importante ayudarlos a realizar su pleno potencial, particularmente por medio de la educación. UN ومن المهم مساعدة الشباب على بلوغ إمكانيته الكاملة وخاصة من خلال التعليم.
    Una de las cuestiones sujetas a debate era si ese indicador más amplio también debía incluir los fondos privados movilizados por medio de la acción oficial. UN وينظر في مسألة ما إذا كان هذا التدبير الأوسع نطاقا ينبغي أن يشمل أيضا تعبئة التمويل الخاص من خلال اتخاذ إجراءات رسمية.
    Mi país confía en su seguridad por medio de la alianza militar. TED ودولتنا تعتمد على امنها من خلال التحالفات العسكرية ,هذا واضح
    Deseamos que la controversia entre el Pakistán y la India sobre la cuestión de Cachemira se resuelva por medio de la reanudación de un diálogo sostenido. UN ونود أن نرى النزاع بين باكستان والهند حول قضية كشمير قد حسم من خلال إستئناف الحوار المستمر.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios tiene una tarea específica por medio de la Secretaría del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. UN وتقع على عاتق إدارة الشــؤون اﻹنسانية بمهمة محــددة في هذا الصدد من خلال أمانة العقــد الدولــي للحــد مــن الكوارث الطبيعية.
    Realización efectiva del derecho a la libre determinación por medio de la autonomía UN التحقيق الفعال للحق في تقرير المصير من خلال الحكم الذاتي
    Todos estos planes reciben una subvención pública de más de 10 millones de libras que se encauza por medio de la beneficencia nacional, denominada Apoyo a las Víctimas. UN ويجري دعم جميع هذه المخططات عن طريق منحة حكومية تزيد قيمتها على عشرة ملايين جنيه استرليني، تُوجه من خلال صندوق التبرعات الوطني لمساعدة الضحايا.
    El principal problema es la financiación, puesto que la infraestructura se ha financiado tradicionalmente por medio de la tributación y siempre resulta difícil aumentar los impuestos. UN والمشكلة الرئيسية هي التمويل، نظرا ﻷن البنية اﻷساسية كانت تمول عادة من خلال الضرائب ومن الصعب دائما جمع الضرائب.
    Creemos que el Centro debe procurar formar un núcleo de personal técnico calificado y especializado, tanto mediante una capacitación adecuada para mejorar los conocimientos especializados del personal existente como por medio de la contratación de personal externo. UN إننا نعتقد أنه ينبغي للمركز أن يحاول بناء نواة من الموظفين الفنيين وذوي الكفاءة والماهرين، سواء من خلال توفير التدريب الكافي للنهوض بخبرات الموظفين الحاليين أو من خلال التوظيف من الخارج.
    Ellos ofrecían la promesa del progreso social y de un elevado nivel de vida por medio de la libertad individual y la libre empresa. UN وقدما وعدا بتحقيق التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة من خلال الحرية الفردية وحرية المبادرة.
    Sólo podremos darles ese entendimiento por medio de la educación. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا إلا من خلال التعليم.
    La democracia fortalece a la sociedad civil por medio de la participación. UN والديمقراطية تعزز دور المجتمع المدني من خلال المشاركة.
    El Pakistán sigue siendo partidario de que la información se reúna por medio de la red mundial de que disponen las Naciones Unidas. UN وما زالت باكستان تؤيد جمع المعلومات عن طريق شبكة اﻷمم المتحدة العالمية القائمة.
    Mejora de las conexiones por medio de la gran autopista UN مد جسور التواصل عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا
    Recordando también los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que propician las actividades encaminadas a promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas por medio de la cooperación regional, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق اﻷمم المتحدة التي تشجع اﻷنشطة المضطلع بها عن طريق التعاون اﻹقليمي لتعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، ـ
    b) i) Mayor número de usuarios activos del Sistema de Análisis e Información Comercial, ya sea por Internet o por medio de la Solución Comercial Integrada Mundial, y del modelo de simulación de la política comercial agrícola UN (ب) ' 1` زيادة عدد المستخدمين النشطين لنظام التحليلات والمعلومات التجارية، إما من خلال الإنترنت أو عن طريق الحل العالمي المتكامل للتجارة، ولنموذج محاكاة سياسات التجارة الزراعية
    La UNCTAD cumple sus mandatos por medio de la investigación y el análisis, el debate intergubernamental y la cooperación técnica. UN 72 - ويقوم الأونكتاد بتنفيذ ولايته عن طريق جهود البحث والتحليل، والمناقشات الحكومية الدولية، والتعاون التقني.
    Ese proyecto se formuló con el fin de hacer frente a los cambios climáticos mundiales por medio de la evaluación de la vulnerabilidad de los países, la formulación de planes de adaptación a esos cambios, la reunión de información y el fomento de la capacidad. UN ويهدف المشروع إلى معالجة تغير المناخ العالمي عن طريق إجراء تقييمات لمدى الضعف، والتخطيط للتكيف وجمع المعلومات وبناء القدرات.
    Costo normal de las comunicaciones vía satélite por medio de la Sede de las Naciones Unidas. UN التكلفة العادية للمكالمات عبر شبكة الاتصالات الساتلية عن طريق المقر في نيويورك.
    Es necesario seguir esforzándose por promover la cooperación entre los gobiernos receptores y los inversionistas a fin de, que el sector privado pueda contribuir plenamente a cumplir esos objetivos por medio de la inversión extranjera directa. UN وهناك حاجة إلى المزيد من العمل بهدف تعزيز التعاون بين الحكومات المضيفة والمستثمرين لضمان تحقيق كامل المساهمة المحتملة التي يمكن أن يقدمها القطـــاع الخاص عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    El Secretario General, por conducto de una dependencia central de la Secretaría, supervisará los logros por medio de la obtención de los productos previstos en el presupuesto por programas aprobado. UN يرصد الأمين العام الإنجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة، عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة.
    Fomento de la adaptación por medio de la financiación y la tecnología, entre otras cosas mediante programas nacionales de adaptación UN :: إحراز تقدم في مجال التكيف مع آثار تغير المناخ عن طريق التمويل والتكنولوجيا، بما في ذلك برامج العمل الوطنية للتكيف
    2. Cuando proceda, las comunicaciones podrán efectuarse también por medio de la Organización Internacional de Policía Criminal. UN ٢- يجوز أن تجرى الاتصالات أيضا، كلما كان ذلك مناسبا، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    El Estado invitante transmitirá las observaciones de la misión, junto con una descripción de las medidas que haya adoptado o desee adoptar al respecto, a los demás Estados participantes por medio de la institución de la CSCE, a más tardar dos semanas después de presentadas las observaciones. UN وتقوم الدولة الداعية بنقل ملاحظات البعثة، مع وصف ﻷي إجراء اتخذته أو تعتزم اتخاذه، إلى الدول المشاركة اﻷخرى عن طريق مؤسسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في موعد لا يجاوز أسبوعين من تقديم الملاحظات.
    por medio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld, la División ofrece productos y servicios de biblioteca a las misiones permanentes de los Estados Miembros, la Secretaría, los investigadores y las bibliotecas depositarias de todo el mundo. UN وتقدم الشعبة، عن طريق مكتبة داغ همرشولد، نواتج المكتبة وخدماتها لتكون في متناول البعثات الدائمة للدول الأعضاء، والأمانة العامة، والباحثين، والمكتبات الوديعة في كافة أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد