Por supuesto que dicha capacitación presupone un mínimo de conocimientos sobre computadoras, de manera que sigue siendo necesario el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وأن ذلك التدريب بالطبع قد افترض مسبقا وجود حد أدنى من اﻹلمام بالحاسوب؛ ومن ثم تظل تنمية الموارد البشرية ضرورية. |
Y la respuesta correcta, Por supuesto que puede existir más de una respuesta correcta, muchos puzzles tienen más de una respuesta. | TED | وبالنسبة للإجابة الصحيحة , بالطبع يمكن أن يكون عدة إجابات صحيحة ألغاز كثيرة لها أكثر من حل واحد |
Bien, antes de prestarte el dinero... espero, si pierdes, por supuesto... que me lo devuelvas en una semana. | Open Subtitles | حسنا , قبل أن أقرضك هذا أنا أتوقع اذا خسرت بالطبع سأسترد أموالى خلال أسبوع |
Todos ustedes saben, Por supuesto que Hogwarts fue fundado hace unos mil años por los cuatro brujos más importantes de la época: | Open Subtitles | بالطبع كلكم تعرفون أن هوجوارتس تأسست منذ أكثر من ألف عام على يد أربعة من أعظم سحرة ذلك العصر |
Todos ustedes saben, Por supuesto que Hogwarts fue fundado hace unos mil años por los cuatro brujos más importantes de la época: | Open Subtitles | بالطبع كلكم تعرفون أن هوجوارتس تأسست منذ أكثر من ألف عام على يد أربعة من أعظم سحرة ذلك العصر |
Por supuesto que se supone que él perdería! Por eso lo escogí. | Open Subtitles | أنت في هذا مثلي بالطبع هو يفترض بة أن يخسر |
Por supuesto que no sabes que pensar. En realidad no sabes nada de mi. | Open Subtitles | بالطبع لا تعرف ماذا افكر انت في الحقيقة لا تعرف شيئا عني |
Por supuesto que ella te miente. Es una buena persona, no quiere herir tus sentimientos. | Open Subtitles | بالطبع سوف تكذب عليك ، انها شخص لطيف ولا تريد ان تؤذي مشاعرك |
Bien, se comprende, por supuesto, que retengas algo de añejo afecto por tu esposo, pero con toda franqueza. | Open Subtitles | حسنا, بالطبع يمكننى ان افهم انك تحتفظين ببعض المودة تجاه زوجك لا, ليس السبب ديريك |
Excepto, Por supuesto que ninguno de los dos tiene permitido salir con nadie. | Open Subtitles | ماعدا بالطبع أن لا أحد منا مسموح له مواعدة شخص آخر |
Por supuesto que estoy verdaderamente escéptico de este nuevo sentimiento hacia mí. | Open Subtitles | بالطبع ، أنا أشك في عاطفتك المكتشفة حديثاً بالنسبة إلي |
Por supuesto que la tengo. Digo que nos libremos de ella mientras podamos. | Open Subtitles | بالطبع أنني محق إني أقترح أن نتخلص منها طالما بإمكاننا ذلك |
Suponiendo, Por supuesto que se canalice suficiente energía hacia el dispositivo y que se hayan calculado las coordenadas correctas. | Open Subtitles | ويشترط بالطبع , أن تكون الطاقة كافية , ومن ثم توصيلها بالجهاز ثم تصحيح الإحداثيات وحساباتها |
Usted sabía, por supuesto, que Su Majestad haría esta visita sorpresa, ¿verdad? | Open Subtitles | لقد عرفت, بالطبع أن جلالته كان سيقوم بهذه الزيارة المفاجئة? |
- No, Por supuesto que no. No hay un primo Leo. No hay intervención. | Open Subtitles | لا بالطبع لا، ليس هناك إبن عمي ليو و ليس هناك جلسة |
Por supuesto que se ha hecho antes pero la experiencia sigue siendo maravillosa. | Open Subtitles | بالطبع أنّه قد أنجز من قبل، لكن التجربة لا تزال مثيرة |
Por supuesto que yo nunca quería que la botella apuntara a mí. | Open Subtitles | بالطبع لم اكن اريد ابداً ان يتوقف تدوير القنينة نحوي |
Por supuesto que como era una niña, no noté estas cosas ya que no tenía con qué compararlo. | Open Subtitles | بالطبع لم أدرك هذه الأمور فقد كنت طفلة صغيرة حيث لا شيء لدي لمقارنته بها |
Y Por supuesto que haría cualquier cosa por un viejo amigo que volvió a armar a Humpty Dumpty. | Open Subtitles | و طبعا لن أخذل شخصا تجمعني به صداقة قديمة و الذي استرجع الوزن الزائد مجددا |
Por supuesto que me gustaria ganar algunas veces y no soy alergica al dinero. | Open Subtitles | طبعاً أرغب في ربح بعض القضايا، و المال لا ينفرني أيضاً لعلمك |
Dado el caso, las autoridades libias tendrán, por supuesto, que asumir todas las consecuencias que puedan derivarse de la condena de sus nacionales. | UN | وسيتعين بطبيعة الحال على السلطات الليبية أن تتحمل، عندما يحين الوقت، جميع التبعات التي قد تترتب على حكم يدين رعاياها. |
Por supuesto que hay calentamiento global y que está hecho por el hombre. | Open Subtitles | لبعض من أولئك المجانين قطعا يوجد هناك ظاهرة الاحتباس الحراري ومن غير شك أنها من صنع الانسان |
No. No, Por supuesto que no. Dios, no he bebido en años. | Open Subtitles | لا، قطعاً لا لم أشرب منذ فترة طويلة بحق السماء |
a menos, por supuesto, que el pedazo de papel sea un billete de 100 dólares. | TED | إلا في حال كانت قطعة الورق تلك ورقة نقدية من فئة المئة دولار طبعًا. |
Por supuesto que respaldamos el aumento del número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad para incluir a naciones tales como Alemania y el Japón. | UN | ونحن بكل تأكيد نؤيد زيادة عدد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن بحيث تضم هذه العضوية دولاً مثل ألمانيا واليابان. |
Es gratis. Por supuesto que agradecemos donaciones. | Open Subtitles | إنّها مجّانية و بالطّبع نقدّر التّبرّعات |
Por supuesto que estoy jugando. Las personas sin hogar no desaparecen. Ellos están desaparecidos. | Open Subtitles | بالتأكيد أنا أمزح, المشردين لا يضيعوا المشردين ضائعين بالفعل |
Da Por supuesto que el Estado parte se refiere al artículo 26 de dicha ley. | UN | وهو يفترض أن الدولة الطرف تشير إلى البند ٢٦ من القانون. |
Por supuesto que no todo ha sido desolación en nuestro continente. | UN | وبطبيعة الحال ليس كل شيء في افريقيا قاتما. |
Pero fue trasladada al ala oeste... poco luego de que la exhibición de la pirámide... fue completada hace 10 años... implicando, por supuesto, que conocía el museo... cuando trabajó en esa exhibición... pero nunca regresó luego de que estuvo completo. | Open Subtitles | بُعَيد اكتمال العرض الهرميّ مذ 10 سنواتٍ، مما يدل قطعًا على أنك عرفت المتحف حين عملت على ذلك العرض، لكنك ما عدت قطّ بعد اكتماله. |
Por supuesto que puedes. Tranquilízate. Recobra tu respiración. | Open Subtitles | بالطبعِ يمكنكِ ذلك إهدأي والتقطي أنفاسكِ |
Estas estimaciones optimistas dan Por supuesto que los donantes seguirán aumentando los niveles de financiación. | UN | وتستند هذه التقديرات المتفائلة على افتراض أن الجهات المانحة ستواصل زيادة مستويات التمويل الذي تقدمه. |