ويكيبيديا

    "posterior a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما بعد
        
    • لما بعد
        
    • التي أعقبت
        
    • اللاحقة
        
    • فيما بعد
        
    • اللاحق
        
    • التي تلت
        
    • بعد انتهاء
        
    • التي تلي
        
    • التي تعقب
        
    • لاحق
        
    • الذي أعقب
        
    • التي وقعت بعد
        
    • الذي يعقب
        
    • بما بعد
        
    No cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. UN ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    En el mundo posterior a la guerra fría no es una propuesta viable mantener las cosas como están. UN وفي عالم ما بعد الحرب الباردة، ليس ترك العمل ليستمر على وتيرته السابقة بالشيء المقبول.
    En el nuevo contexto posterior a la guerra fría, el vínculo de la paz con el desarme y el desarrollo se hace cristalino y absolutamente claro. UN وفي سياق ما بعد الحرب الباردة الجديد تصبح الصلة بين نزع السلاح والتنمية والسلم واضحة وضوح الشمس، بل وضوحا لا مهرب منه.
    En resumen, en el marco posterior a 2012 no se puede adoptar un enfoque único aplicable a todos. UN وبإيجاز، لا يمكن أن يعتمد إطار العمل لما بعد عام 2012 نهجا واحدا يناسب الجميع.
    Nuestra Organización debe luchar por controlar esas y otras situaciones que son legado de la era posterior a la guerra fría. UN ويجب أن تكافح منظمتنا لاحتواء هذه الحالات وغيرها من الحالات التي تعد ميراثا لعصر ما بعد الحرب الباردة.
    En este mundo posterior a la Cumbre de Río, es evidente la necesidad de contar con indicadores de funcionamiento económico más útiles. UN إن الحاجة الى مجموعة أجدى من مؤشـرات اﻷداء الاقتصادي هي حاجة جلية قطعا في عالم ما بعد مؤتمر ريو.
    El período posterior a la guerra fría no puede mantener los antiguos modelos de relaciones entre los Estados. UN إن حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة لا تحتمل النماذج السابقة للعلاقات فيما بين الدول.
    En ella se reseñaron los siguientes aspectos clave de las diferentes estrategias nacionales para la etapa posterior a la CIREFCA: UN وتم تحديد الخطوط العامة للجوانب اﻷساسية لشتى الاستراتيجيات الوطنية في مرحلة ما بعد المؤتمر الدولي كما يلي:
    Al mismo tiempo, se deberían adoptar medidas para corregir los elementos de inestabilidad nuclear que han emergido en la era posterior a la guerra fría. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    En la era posterior a la guerra fría la seguridad exige el desarme, efectivamente. UN نعم، إن اﻷمن في فترة ما بعد الحرب البـــاردة يقتضي نزع السلاح.
    Esta tasa sería la más baja del período posterior a la segunda guerra mundial. UN ومعدل النمو هذا سيكون اﻷقل خلال فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    Esta tasa sería la más baja del período posterior a la segunda guerra mundial. UN ومعدل النمو هذا سيكون اﻷقل خلال فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    Realmente, el espíritu posterior a la guerra fría exige que las naciones Estado coexistan en paz y respeto mutuo, bajo el derecho internacional. UN وبالفعـــل، فإن روح ما بعد الحرب الباردة تتطلب أن تتعايش الدول القومية في سلام واحترام متبادل، في ظل القانون الدولي.
    He tenido la difícil tarea de guiar a las Naciones Unidas en la etapa posterior a la guerra fría. UN لقد كتب لي القيام بالمهمة الصعبة، مهمة قيادة اﻷمم المتحدة خلال فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Por consiguiente, los Estados Unidos apoyan la elaboración de un marco posterior a 2010 sobre la diversidad biológica. UN ولذلك فإن الولايات المتحدة تؤيد وضع إطار لما بعد عام 2010 في مجال التنوع البيولوجي.
    La energía y las infraestructuras también deben figurar en nuestro programa posterior a 2015. UN وتعد الطاقة والبنية التحتية من بنود جدول أعمالنا لما بعد عام 2015.
    Del mismo modo, pueden servir como modelo de empresa alternativo en el contexto de la búsqueda de un nuevo programa de desarrollo posterior a 2015. UN وبالمثل، فإنها يمكن أن تكون بمثابة نموذج بديل للمؤسسات في سياق البحث عن جدول الأعمال الإنمائي الجديد لما بعد عام 2015.
    El Consejo agradeció al Sr. Carl Bildt su destacada actuación como Alto Representante en el período posterior a la firma del Acuerdo de Paz. UN ووجه المجلس الشكر إلى السيد كارل بيلت على أدائه الممتاز بوصفه الممثل السامي في الفترة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام.
    Reconocemos asimismo la necesidad de elaborar medidas para el período posterior a 2000. UN كما نسلم بلزوم وضع الخطوات من أجل الفترة اللاحقة لسنة ٢٠٠٠.
    Las minas sin explotar han complicado la tarea de la reconstrucción posterior a la guerra, que resultó mucho más difícil para mi país. UN واﻷلغام التي لم تنفجر تجعل من مهمة التعمير فيما بعد الحرب مهمة معقدة وأشد صعوبة بالنسبة لبلدي.
    La cooperación entre antiguos adversarios en la era posterior a la guerra fría ha dado como resultado importantes acuerdos de desarme. UN وقد أسفر التعاون اللاحق للحرب الباردة فيما بين الخصوم السابقين عن اتفاقات هامة لنزع السلاح النووي.
    En la actualidad están planeadas 384 inspecciones para el primer año posterior a la entrada en vigor de la Convención. UN وفي السنة اﻷولى التي تلت دخول الاتفاقية حيز النفاذ، من المخطط حاليا إجراء ٣٨٤ علمية تفتيش.
    Este planteamiento se aplica en especial a la etapa inmediatamente posterior a los desastres. UN وينطبق هذا القول بشكل خاص على المرحلة التي تلي وقوع الكوارث مباشرة.
    No es necesario incluir una disposición sobre el período posterior a la emisión del documento de papel. UN ولا يلزم إدراج حكم بشأن الفترة التي تعقب إصدار المستند الورقي.
    v) Productos suplementarios requeridos por decisión legislativa posterior a la aprobación del presupuesto por programas; UN ' 5` نواتج إضافية لازمة بموجب قرار تشريعي لاحق للموافقة على الميزانية البرنامجية؛
    Algunos estudios descriptivos locales atribuyen una serie de enfermedades, incluso cáncer, a la radiación posterior a los ensayos. UN وثمة دراسات وصفية محلية ترجع مجموعة متنوعة من الأمراض، منها السرطان، إلى الإشعاع الذي أعقب تلك التجارب.
    Según el Secretario General, debido a la crisis posterior a las elecciones, la situación de seguridad siguió deteriorándose y surgieron nuevos problemas. UN ووفقا للأمين العام، نتيجة للأزمة التي وقعت بعد الانتخابات، استمرت الحالة الأمنية في التدهور وظهرت تحديات جديدة.
    14. Sesión informativa posterior a la indagación UN 14 - الاجتماع الإعلامي الذي يعقب عملية البحث
    Cuestiones que requieren un examen más detallado por parte del Grupo de Trabajo posterior a la fase V UN المسائل التي تتطلب استعراضا آخر من الفريق العامل المعني بما بعد المرحلة الخامسة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد