ويكيبيديا

    "práctica de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممارسة عمليات
        
    • الممارسات التي تتبعها
        
    • العملي لهذه
        
    • لممارسات
        
    • ممارسات الجهات
        
    • الممارسة التي تقوم
        
    • الممارسة التي تتبعها
        
    • الوطنية وممارسات
        
    • بممارسات الدول
        
    • العملي للمبادئ
        
    11. Parece, pues, que hay amplio acuerdo en la necesidad de brindar protección legislativa contra todas las manifestaciones de la práctica de los desalojamientos forzosos. UN ١١- وعلى هذا، يبدو أن الحاجة إلى حماية تشريعية ضد جميع مظاهر ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري قد وجدت تأييداً واسع النطاق.
    Esta ley suspende las garantías fundamentales reconocidas a los detenidos y confirma así la práctica de los arrestos y las detenciones arbitrarias. UN وهذا القانون يوقف العمل بالضمانات اﻷساسية المعترف بها للمتهمين ويؤكد بالتالي ممارسة عمليات الاحتجاز والاعتقال التعسفية.
    Con ello tiende a legalizar la práctica de los arrestos y detenciones arbitrarios. UN وهذا الحكم يميل بالتالي الى إضفاء الشرعية على ممارسة عمليات الاحتجاز والاعتقال التعسفية.
    Se recordó a este respecto la práctica de los comités existentes. UN وأشيرَ في هذا الصدد إلى الممارسات التي تتبعها اللجان الحالية.
    En la mayoría de los países en vías de desarrollo la experiencia de aplicación práctica de los mismos es reducida. UN والخبرات بالاستخدام العملي لهذه الأدوات الاقتصادية محدودة في معظم البلدان النامية.
    El orador concuerda con la opinión predominante del Grupo de Trabajo que favorece un estudio preliminar de la práctica de los Estados en esa esfera. UN وقال إنه يتفق مع الرأي السائد في الفريق العامل وهو الرأي الذي يحبذ القيام باستعراض أولي لممارسات الدول في هذا المجال.
    Resuelto a proteger los derechos humanos y evitar que se violen por la práctica de los desalojos forzosos, UN وتصميما منها على حماية حقوق الانسان ومنع الانتهاكات الناجمة عن ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري،
    El Relator Especial durante todo su mandato ha advertido contra los peligros de la práctica de los desalojos forzosos. UN ولقد حذر المقرر الخاص على مدى فترة ولايته من ممارسة عمليات الإخلاء القسري.
    E. La práctica de los desahucios ilegales y forzados UN هاء - ممارسة عمليات الطرد غير المشروع والقسري
    E. La práctica de los desahucios ilegales y forzados 58 - 59 18 UN هاء - ممارسة عمليات الطرد غير المشروع والقسري ٨٥ - ٩٥ ٥١
    E. La práctica de los desahucios ilegales y forzados UN هاء - ممارسة عمليات الطرد غير المشروع والقسري
    Persiste la práctica de los abortos selectivos, aunque se han establecido programas para educar al público, entre otras cuestiones, sobre las posibles consecuencias negativas del aborto. UN وأوضحت أن ممارسة عمليات الإجهاض الانتقائية على أساس جنس الجنين مستمرة على الرغم من استحداث برامج لتثقيف الناس حول جملة أمور منها الآثار السلبية المحتملة للإجهاض.
    66. Los Estados deben abstenerse de la práctica de los desalojos forzosos y deben proteger a las mujeres contra los desalojos forzosos por parte de personas privadas o de terceros. UN 66- يجب على الدول أن تمتنع عن ممارسة عمليات الإخلاء القسري، وأن تحمي المرأة من عمليات الإخلاء القسري التي تقوم بها الجهات الخاصة والأطراف الثالثة.
    Así pues, además de infringir claramente los derechos consagrados en el Pacto, la práctica de los desalojos forzosos también puede dar lugar a violaciones de derechos civiles y políticos, tales como el derecho a la vida, el derecho a la seguridad personal, el derecho a la no injerencia en la vida privada, la familia y el hogar, y el derecho a disfrutar en paz de los bienes propios. UN وعليه، فإن ممارسة عمليات إخلاء المساكن قسراً، التي تخل إخلالا ظاهرا بالحقوق المدرجة في العهد، قد تسفر أيضا عن انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية، مثل الحق في الحياة وحق الفرد في اﻷمن على شخصه والحق في عدم التدخل في الخصوصيات واﻷسرة والبيت والحق في التمتع السلمي بالممتلكات.
    1. Las presentes Directrices se refieren a las consecuencias en los derechos humanos de la práctica de los desalojos forzosos a que dan lugar los desplazamientos basados en el desarrollo en zonas urbanas y rurales. UN ١- تتناول هذه المبادئ التوجيهية اﻵثار التي تترتب في مجال حقوق الانسان على ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري المقترنة بالترحيل بدافع التنمية في المناطق الحضرية والريفية.
    La Comisión ha indicado la importancia de evaluar la práctica de los Estados en esa esfera antes de sacar conclusión alguna, pero pareciera que, aunque los Estados Unidos han proporcionado la información solicitada, no se ha recibido un número suficiente de respuestas. UN وقد أشارت اللجنة إلى أهمية التأكد من الممارسات التي تتبعها الدول في المنطقة قبل التوصل إلى أي استنتاجات، ولكن يبدو أنه على الرغم من أن الولايات المتحدة قدمت المعلومات المطلوبة، فلم تتلق سوى عدد غير كاف من الردود.
    Se presentan fallos de juzgados y tribunales para ilustrar la traducción a la práctica de los Principios y Directrices. UN ويسوق أحكاما قضائية وقرارات تحكيمية كأمثلة على التطبيق العملي لهذه المبادئ.
    Todo estudio sobre la práctica de los Estados con respecto a los conflictos armados debe basarse en consultas con los gobiernos. UN واعتبرت أن أي دراسة لممارسات الدول فيما يخص النزاعات المسلحة يجب أن تستند إلى إجراء مشاورات مع الحكومات.
    Para algunos miembros, bien que la práctica de los actores no estatales podía ser pertinente para determinar las mejores prácticas, no podían considerarse como práctica pertinente en la formación del derecho consuetudinario o en la interpretación del derecho convencional. UN ورأى البعض أنه في حين أن ممارسات الجهات الفاعِلة من غير الدول قد تكون هامة في تعيين أفضل الممارسات، فإنه لا يمكن الاعتماد عليها باعتبارها ممارسة ذات صلة في تشكيل العرف أو في تفسير قانون المعاهدات.
    La práctica de los órganos creados en virtud de tratados de nombrar relatores para los países debe ser objeto de ajustes y mejoras concienzudos. UN 24 - وتستلزم الممارسة التي تقوم بموجبها هيئات المعاهدات بتعيين المقررين القطريين إدخال تعديلات وتحسينات كبيرة عليها.
    vi) La práctica de los Estados Miembros relativa a la representación del personal nacional; UN ' ٦` الممارسة التي تتبعها الدول اﻷعضاء فيما يتصل بتمثيل الموظفين على الصعيد الوطني؛
    Huelga decir que la aplicación eficaz, uniforme y constante de la Convención sólo se logrará cuando la legislación nacional y la práctica de los Estados estén en armonía con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN وغني عن البيان أن التنفيذ الفعال للاتفاقية وتطبيقها الموحد والمتسق لا يمكن تحقيقهما إلا عندما تكون القوانين الوطنية وممارسات الدول متسقة مع اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    Elementos de las conclusiones del Grupo de Trabajo sobre la práctica de los Estados y las organizaciones internacionales en cuanto al registro de objetos espaciales UN العناصر التي تتألف منها استنتاجات الفريق العامل المعني بممارسات الدول والمنظمات الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية
    Esperamos que la puesta en práctica de los principios y " normas de conducta " enunciados en ella permita reforzar la seguridad en Europa. UN ونأمل أن يساعد التنفيذ العملي للمبادئ و " مدونة السلوك " المنصوص عليهما في الوثيقة على تعزيز اﻷمن في أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد