Entendemos a quienes preguntan por qué no se puede mejorar el texto como nosotros quisiéramos. | UN | ونحن نتعاطف مع أولئك الذين يسألون لماذا لا يسعنا أن نحسن النص مثلما نرغب. |
Algunas personas en Europa, y también en los Estados Unidos, se preguntan si, después de todo lo que ha sucedido, es posible la existencia de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن بعض الناس في أوروبا وفي الولايات المتحدة أيضا يسألون إذا كان باﻹمكان، بعد كل الذي حدث، قيام البوسنة والهرسك. |
Hay personas que preguntan por qué necesitamos una conferencia de examen si tenemos una organización del tratado que es permanente. | UN | وهناك أناس يتساءلون عن سبب حاجتنا إلى عقد مؤتمر استعراضي ونحن لدينا منظمة دائمة منشأة بموجب معاهدة. |
Muchas personas sufren de síndrome del impostor temen que si preguntan sobre su desempeño, sus miedos serán confirmados. | TED | العديد ممن يعانون من متلازمة المحتال يكونون خائفين أنهم إن سألوا عن أدائهم، مخاوفهم ستتأكد. |
Pero tengo que decirles... siempre nos preguntan: "¿Qué pasó con el bebé babuino?" | TED | ويجب ان اقول لكم ان الجميع يسأل ماذا حدث للقرد الصغير |
Hay quienes se preguntan si las Naciones Unidas deben hacer tanto hincapié en el mantenimiento de la paz y la seguridad en detrimento del desarrollo. | UN | والبعض يتساءل ما إذا كان ينبغي على اﻷمم المتحدة أن تشدد كل هذا التشديد على حفظ السلم واﻷمن على حساب التنمية. |
Me pongo un poco escéptico cuando me preguntan eso. | TED | تصبح الأمور مثيرة للشك عندما يسألني الناس ذلك. |
Cuando aparece un nuevo acelerador de partículas, algunos preguntan con inquietud: ¿Podría destruir la Tierra, o incluso peor, desintegrar por completo el tejido del espacio? | TED | عندما أصبح مسارع الجسيمات متوفرا، سأل بعض الناس بقلق، هل يمكن أن يدمر الأرض أو أسوء من ذلك، أن يمزق غلافها الجوي؟ |
Además, se ha observado que funcionarios rwandeses preguntan a algunos testigos que desean viajar a Arusha acerca de la amplitud e índole de sus testimonios. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد لوحظ أن المسؤولين الروانديين يسألون بعض الشهود الساعين للسفر إلى آروشا عن مدى وطبيعة شهادتهم. |
Y se preguntan qué tipo de poder político y representación tienen. | TED | وبدأوا يسألون أنفسهم أي نوع من السلطة السياسية لديهم. |
Se preguntan si existiría una razón por la cual arriesgarían sus vidas para que futuras generaciones puedan vivir en un mundo más justo. | TED | يسألون أنفسهم ما إذا كان هناك أي سبب سوف يخاطرون بحياتهم ليتمكن القادمون من العيش في عالم أكثر عدلاً |
Y lo más importante, cada año, es que se preguntan si los adultos escucharán sus voces. | TED | والأكثر عمقا بالنسبة لي، كل سنة، يسألون أنفسهم هل سيستمعون إليهم |
Saben que no eres como nosotros. Se preguntan por qué estás aquí. | Open Subtitles | إنهم يعلمون أنكَ لستَ مثلنا و يتساءلون لماذا أنتَ هنا |
La gente crea Dioses cuando se preguntan por qué suceden las cosas. | Open Subtitles | الناس يخلقون الآلهة عندما يتساءلون لماذا تحدث بعض الأمور بالحياة. |
Si preguntan por el colesterol, sólo di que prescribí una estatina y olvidé registrarlo. | Open Subtitles | إذا سألوا عن الكوليسترول، فقل أنّني وصفتُ خافضات الكوليسترول ونسيتُ تسجيله بالملف |
He dicho algunas cosas que se volvieron verdad pero eso no es tan difícil como cuando todos preguntan: | Open Subtitles | لقد ذكرت بعض الأشياء التي تحققت فيما بعد لكن هذا ليس صعبا عندما يسأل الجميع |
Muchas personas se preguntan si Rwanda mantiene una presencia en la República Democrática del Congo. | UN | يتساءل كثير من الناس عما إذا كان لرواندا وجود في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Y muchas personas me preguntan, "John, ¿por qué no digitalizan todo esto? Que sea todo digital. | TED | والكثير من الناس يسألني ، جون ، هل من الممكن رقمنة كل هذا ؟ اجعله كله رقمي ؟ ألن يصبح افضل ؟ |
Cuando los investigadores preguntan a los heroinómanos cuál es la droga más dura de dejar la mayoría dice los cigarrillos. | TED | حين سأل الباحثون مدمني الهيروين عن المخدرات الذي يصعب تركه بسهولة فكان جواب الغالبية السجائر |
Se preguntan qué está haciendo ese tazón de pretzels allí, en primer lugar. | TED | يتسائلون ماذا يفعل وعاء الكعك المملح هذا هنا في هذا المكان. |
Pero ahora me preguntan: ¿qué pasa con la guerra, la guerra contra el cáncer? | TED | ولكن الآن، تسألني ، ولكن ماذا عن الحرب، الحرب على السرطان؟ |
Qué les digo si me preguntan adónde voy? | Open Subtitles | ماذا يننبغي أن أقول إذا سألوني إلى أين أنا ذاهب؟ |
Si te preguntan quién eres, diles: "Soy un apache", y no volverán a preguntarte. | Open Subtitles | عندما أي واحد يسألك منك، ستقول أنا أباتشي , وهم لن يسألوا ثانية |
Todos me preguntan sobre la experiencia afroamericana. Tal vez tú puedas responder a eso. | Open Subtitles | .كانوا يسألونني عن تجربة الأمريكي الأفريقي .ربما يمكنك الإجابة عن هذا السؤال |
Si se les pregunta por qué se muestran renuentes a discutir esta cuestión, nos dicen que no es así, pero preguntan qué es lo que queremos negociar. | UN | فإذا سئلوا عن سبب ترددهم في مناقشة المسألة، قيل لنا إنهم ليسوا مترددين، وإنما يطلبون معرفة ما نرغب في التفاوض عليه. |
A menudo me preguntan la diferencia entre mi trabajo y el del típico planificador estratégico del Pentágono. | TED | كثيرا ما يسألوني الناس ما هو الفرق بين عملي و بين عمل أغلب المخططين الاستراتيجيين الذين يعملون في البنتاجون. |
Y se preguntan por qué este país es tan inoperante. | Open Subtitles | و أنت أنت تتسائل لماذا بهذه البلاد البطالة. |