La primera medida consistiría en reunir y evaluar la información contenida en los diversos informes y documentos preparados por otros órganos investigadores. | UN | وكانت أول خطوة اتخذت، متمثلة في جمع وتقييم المعلومات الواردة في مختلف التقارير والوثائق التي أعدتها هيئات تحقيق أخرى. |
Todos los informes de auditoría preparados por esas empresas son revisados por el Grupo antes de su finalización. | UN | وكافة تقارير مراجعة الحسابات التي أعدتها هذه الشركات استعرضها الفريق قبل وضعها في صورتها النهائية. |
Esa información se resume en los documentos de trabajo preparados por la Secretaría. | UN | ويتم تنسيق هذه المعلومات في ورقات العمل التي تعدها الأمانة العامة. |
Basta consultar los diversos informes preparados por el Secretario General sobre la cuestión a partir de 1991 para ver que lo contrario es verdad. | UN | ويكفي الرجوع إلى التقارير المتعددة التي أعدها اﻷمين العام بشأن هذه المسألة منذ عام ١٩٩١ لتبين أن العكس هو الصحيح. |
Este apoyo podría prestarse en parte mediante la fórmula de capacitación en el servicio, y, en parte, mediante la utilización de equipos de capacitación preparados por la OACNUR. | UN | ويمكن أن يقدم هذا الدعم جزئيا في شكل تدريب في مكان العمل، وجزئيا باستخدام كتيبات التدريب التي يعدها المكتب. |
24. El Sr. Morán Bovio recuerda que la CNUDMI pasó revista a la situación actual de los textos jurídicos preparados por ella. | UN | ٤٢ - ثم أشار إلى أن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي استعرضت الحالة الفعلية للنصوص القانونية التي أعدتها. |
Sinopsis de los informes nacionales preparados por los países para la Conferencia: informe de la Secretaria General de la Conferencia | UN | استعراض التقارير التي أعدتها البلدان للمؤتمر: تقرير اﻷمين العام للمؤتمر |
Sinopsis de los informes nacionales preparados por los países para la Conferencia | UN | استعراض التقارير الوطنية التي أعدتها البلدان للمؤتمر |
A continuación, el Secretario Ejecutivo presentará los documentos preparados por la secretaría. | UN | وبعد هذه البيانات سيقوم اﻷمين التنفيذي بتقديم الوثائق التي أعدتها اﻷمانة. |
Además de éstas, la Comisión disponía también de los documentos siguientes, preparados por la Secretaría: | UN | وكان أمام اللجنة، الى جانب هذه الملاحظات، الوثائق التالية التي أعدتها اﻷمانة: |
Sinopsis de los informes nacionales preparados por los países para la Conferencia: informe de la Secretaria General de la Conferencia | UN | استعراض التقارير التي أعدتها البلدان للمؤتمر: تقرير اﻷمين العام للمؤتمر |
Los límites son 8.500 palabras para los documentos preparados por la Secretaría y 10.700 palabras para los documentos no elaborados por ella. | UN | والحد الأقصى 500 8 كلمة في الوثائق التي تعدها الأمانة و700 10 كلمة في الوثائق غير الصادرة عن الأمانة. |
Se promoverán los textos jurídicos preparados por la CNUDMI mediante actividades de capacitación y asistencia. | UN | كما سيتم الترويج للنصوص القانونية التي تعدها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن طريق أنشطة التدريب والمساعدة. |
Se promoverán los textos jurídicos preparados por la CNUDMI mediante actividades de capacitación y asistencia. | UN | كما سيتم الترويج للنصوص القانونية التي تعدها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن طريق أنشطة التدريب والمساعدة. |
I. INTRODUCCION 3 II. ESQUEMAS preparados por MIEMBROS DE LA COMISION DE DERECHO | UN | ثانيا - الموجزات التي أعدها أعضاء اللجنــة بشــأن مواضيــع مختــارة فــي |
Además de celebrados debates generales, la Conferencia ha tratado la mayor parte de las cuestiones fundamentales sobre la base de los documentos de trabajo preparados por el Presidente. | UN | وبالاضافة الى المناقشات العامة، تناول المؤتمر معظم القضايا الرئيسية على أساس ورقات العمل التي أعدها الرئيس. |
Se adjuntaban al informe varios documentos preparados por los miembros de la Comisión o bajo la supervisión de éstos. | UN | وأرفق بالتقرير عدد من الوثائق التي أعدها أعضاء اللجنة أو أعدت تحت إشرافهم. |
Este apoyo podría prestarse en parte mediante la fórmula de capacitación en el servicio y en parte mediante la utilización de equipos de capacitación preparados por el ACNUR. | UN | ويمكن أن يقدم هذا الدعم جزئياً في شكل تدريب في مكان العمل، وجزئياً باستخدام كتيبات التدريب التي يعدها المكتب. |
ESQUEMAS preparados por EL SR. VACLAV MIKULKA | UN | موجز من إعداد السيد فاكلاف ميكولكا |
Cuatro veces por semana se difundían programas de radio preparados por la UNOMIL a través de ocho emisoras de radio. | UN | وكانت البرامج اﻹذاعية التي وضعتها البعثة تذاع أربع مرات أسبوعيا على كل من محطات اﻹذاعة العاملة الثماني. |
Todos los datos preparados por el Ministerio de Defensa de la Federación de Rusia se comunicarán hoy a los expertos de los países europeos y a Malasia. | UN | وستقدَّم المواد التي أعدّتها وزارة الدفاع اليوم إلى الخبراء من البلدان الأوروبية وماليزيا. |
Así, los reglamentos de seguridad y sanidad preparados por el gobierno deben referirse a estas cuestiones y debe existir la decisión de supervisar e inspeccionar los sitios para hacer aplicar regularmente las disposiciones. | UN | وبالتالي يلزم أن تتصدى اﻷنظمة الصحية وأنظمة السلامة التي تضعها الحكومات لهذه المسائل كما يلزم أن يكون هناك التزام بمراقبة المواقع والتفتيش عليها مع اتخاذ تدابير متسقة للانفاذ. |
Habiendo examinado la información de los documentos preparados por la secretaría sobre las cuestiones administrativas, financieras e institucionales, | UN | وقد نظر في المعلومات الواردة في الوثيقتين اللتين أعدتهما الأمانة بشأن المسائل الإدارية والمالية والمؤسسية()، |
Los documentos, preparados por autoridades en la materia, abarcan un campo muy amplio en cuanto a la geografía y a las disciplinas intelectuales, y tienen una importancia directa en asuntos de gran transcendencia internacional contemporánea. | UN | وقالت إن أوراق المؤتمرين، التي وضعها باحثون بارزون، تغطي مجالا بالغ الاتساع من حيث الجغرافيا والتخصصات الفكرية، وتتصل اتصالا مباشرا بأمور على قدر عظيم من اﻷهمية الدولية المعاصرة. |
El material del informe se elaboró en períodos de sesiones anuales del Comité, sobre la base de documentos de trabajo preparados por la secretaría que fueron modificados y corregidos de un período a otro para reflejar las opiniones del Comité. | UN | وكان تطوير مادة التقرير في الدورات السنوية للجنة يتم على أساس ورقات عمل تتولى إعدادها اﻷمانة وتعدل وتنقح من دورة الى أخرى لكي تجسد آراء اللجنة. |
Consideramos más bien que debemos continuar esforzándonos para revitalizar el Consejo Económico y Social, construyendo sobre los sólidos cimientos preparados por la resolución 48/162. | UN | وبدلا من ذلك، نعتقد أنه ينبغي لنا أن نواصل السعي لتنشيط المجلس، مستفيدين من اﻷساس السليم الذي أعده القرار ٤٨/١٦٢. |
En las adiciones a la presente nota figuran los documentos de debate preparados por los grupos principales y presentados por sus coordinadores. | UN | وترد في إضافات لها ورقات المناقشة التي تعدّها المجموعات الرئيسية ويقدمها منسقوها. |
Estas preguntas se basan en los documentos preparados por el UNIDIR con el objetivo de estimular el debate, y en contribuciones de algunas delegaciones. | UN | تستند هذه الأسئلة إلى ورقات النقاش التي أعدّها معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح لحفز النقاش وإلى إسهامات بعض الوفود. |
Los resúmenes son preparados por los corresponsales nacionales designados por sus respectivos gobiernos, o por colaboradores particulares; también pueden ser preparados, excepcionalmente, por la propia secretaría de la CNUDMI. | UN | ويعد الخلاصات مراسلون وطنيون تعيّنهم حكوماتهم، أو مساهمون أفراد؛ وقد تتولى إعدادها بصورة استثنائية أمانة الأونسيترال نفسها. |