En las actas resumidas figura más información sobre los informes presentados por los Estados Partes. | UN | وترد في المحاضر الموجزة معلومات أكثر تفصيلا عن التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف. |
CERD/C/262/Add.4 Décimo, undécimo y duodécimo informes periódicos de Malta, presentados en un documento único | UN | التقارير الدورية لمالطة، العاشر والحادي عشر والثاني عشر، المقدمة في وثيقة واحدة |
En los casos presentados a la CCI el año anterior habían intervenido partes provenientes de 93 países diferentes. | UN | وقد اشتركت أطراف من ٩٣ بلدا مختلفا في القضايا المقدمة إلى الغرفة في العام الماضي. |
Proyectos de decisión presentados al Comité Preparatorio | UN | مشاريع المقررات المعروضة على اللجنة التحضيرية |
Por otra parte, hubo casos en que los informes presentados no guardaban relación con el cometido encomendado al consultor. | UN | كما كانت هناك حالات لم تكن التقارير المقدمة فيها متصلة بالمهام التي اضطلع بها الخبير الاستشاري. |
Se basa también en los análisis que figuran en informes anteriores presentados a la Asamblea General sobre ese tema. | UN | كما أنه يستند إلى التحليل الوارد في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
CONTRA LA MUJER (CEDAW) EXAMEN DE LOS INFORMES presentados POR LOS ESTADOS PARTES DE CONFORMIDAD CON EL ARTICULO 18 DE LA CONVENCIÓN | UN | النظــر في التقارير المقدمة مـن الـدول اﻷطـراف بموجب المادة ١٨ من اتفاقية القضاء علــى جميـع أشكـال التمييز ضد المرأة |
En algunos casos las diferencias con respecto a los inventarios presentados anteriormente son importantes. | UN | وكانت الاختلافات بالنسبة إلى قوائم الجرد المقدمة سابقاً كبيرة في بعض الحالات. |
La Coalition for International Justice suministró 108.000 dólares para la evaluación de posibles casos presentados por los gobiernos nacionales. | UN | وقدم تحالف العدالة الدولية مبلغ ٠٠٠ ١٠٨ دولار لتقييم قضايا المحاكمات المحتملة المقدمة من الحكومات الوطنية. |
INFORMES presentados AL CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL | UN | التقارير المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Informes iniciales presentados por los Estados Partes | UN | التقارير اﻷوﱠلية المقدمة من الدول اﻷطراف |
Los informes presentados por organismos y programas de las Naciones Unidas indican que este proceso está avanzando rápidamente. | UN | وتشير التقارير المقدمة من وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة إلى أن هذه العملية تتقدم بدرجة سريعة. |
Examen de los proyectos de resolución o decisión presentados en relación con los temas 73 y 83 del programa | UN | النظر في مشاريع القرارات أو المقررات المقدمة في إطار البندين ٧٣ و ٨٣ من جدول اﻷعمال. |
Debate por materias y presentación y examen de todos los proyecto de resolución presentados en relación con los temas 63 a 80 del programa. | UN | مناقشة مواضيعية بشأن مواضيع البند؛ وتقديم جميع القرارات المقدمة بموجب البنود من ٦٣ إلى ٨٠ من جدول اﻷعمال والنظر فيها |
Las estadísticas se basarán en los datos presentados por los institutos estadísticos de las Entidades. | UN | وستأتي اﻹحصاءات مستندة إلى البيانات المقدمة من جانب المعاهد اﻹحصائية في الكيان المعني. |
INFORMES presentados AL CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL | UN | التقارير المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Por esta razón patrocinamos los proyectos de resolución presentados en esta ocasión. | UN | ولهذا السبب اشتركنا في تقديم مشاريع القرارات المعروضة هنا اليوم. |
En este período de sesiones el Comité examinó sendos informes presentados por seis Estados Partes en la Convención. | UN | وأثناء تلك الدورة ، نظرت اللجنة في تقارير مقدمة من ست دول أطراف في الاتفاقية. |
Por consiguiente, los informes presentados al Comité se preparan en colaboración con los interesados. | UN | وعليه فإن التقريرين المقدمين إلى اللجنة جاءا نتيجة التعاون مع أصحاب الشأن. |
Además, los pedidos de raciones presentados por algunas misiones no se basaban en el número real de efectivos a los que había que alimentar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت طلبات شراء حصص الإعاشة المقدَّمة من بعض البعثات لا تستند إلى مستوى التغذية الفعلي لقوام القوات. |
No obstante, los distintos elementos de información presentados a los miembros de la Comisión configuran un cuadro muy claro. | UN | ومع ذلك، فقد تكوﱠن لدى أعضاء اللجنة نمط واضح المعالم شكلته شتى الروايات التي قدمت لهم. |
Informes presentados por los Estados Partes en el Pacto: informe inicial de la ex República Yugoslava de Macedonia | UN | التقارير المقدمة من الدول الأطراف في العهد: التقرير الأولي المقدم من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة |
Dada la inexistencia de encuestas fiables, los datos presentados son un resumen de la información asequible de diversas fuentes. | UN | وبسبب عدم وجود دراسات استقصائية يعوّل عليها حاليا، تلخّص البيانات المقدّمة المعلومات المتوفّرة من مصادر شتّى. |
Los documentos presentados a tiempo se procesan en un plazo de cuatro semanas. | UN | وتعالج الوثائق التي تقدم في الموعد المحدد في غضون أربعة أسابيع. |
El Comité concluyó que los hechos, tal como habían sido presentados, no revelaban una violación de la Convención por el Estado Parte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع بالصورة التي قُدمت بها لا تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف. |
i) Documentos o actas, piezas relativas a una investigación o a un proceso, o destinados a ser presentados ante la Corte o el Fiscal, o | UN | ' ١` وثائق أو مستندات أو أدلة تتعلق بتحقيق أو محاكمة أو يفترض تقديمها إلى المحكمة أو إلى المدعي العام؛ أو |
Este presupuesto, preparado por la secretaría, es una refundición de los presupuestos presentados por los respectivos organismos administradores. | UN | وتعد اﻷمانة هذه الميزانية وهي عبارة عن توحيد للميزانيات التي تقدمها كل من الوكالات المنفذة. |
Se encarga asimismo de todos los asuntos civiles y sociales presentados al tribunal por particulares. | UN | كما تولى الحكم في جميع الدعاوى المدنية والاجتماعية المرفوعة أمام المحكمة من جانب اﻷفراد. |
Informes del Secretario General presentados en relación con los temas 3 y 4 del programa | UN | تقريرا اﻷمين العام المقدمان في إطار البندين ٣ و ٤ من جدول اﻷعمال |
Hay más información en los informes presentados por los Estados Partes y en las actas resumidas de las sesiones pertinentes del Comité. | UN | ويرد مزيد من المعلومات في التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف وفي المحاضر الموجزة للجلسات ذات الصلة التي عقدتها اللجنة. |