Tras los discursos finales de la fiscalía y la defensa, es obligación del juez que preside instruir al jurado. | UN | وبعد اختتام كلمتي الادعاء والدفاع، فإن من واجب القاضي الذي يرأس المحكمة أن يوجه هيئة المحلفين. |
Durante este mismo período preside la delegación del Uruguay en la Comisión Binacional Argentino-Uruguaya de Cooperación Jurídica. | UN | وخلال تلك الفترة، ترأس وفد أوروغواي في اللجنة الثنائية للتعاون القانوني بين أوروغواي واﻷرجنتين. |
En Cabo Verde, el Director General de Planificación del Ministerio de Planificación y Finanzas preside asimismo el Comité Directivo Nacional. | UN | وفي الرأس اﻷخضر، فإن المدير العام للتخطيط في وزارة التخطيط والمالية يتولى أيضا رئاسة لجنة التوجيه الوطنية. |
El Secretario del Tribunal preside un equipo de tarea encargado de la organización de los locales del Tribunal y que también se ocupa de los preparativos para la construcción de la sala de audiencias. | UN | ويرأس المسجل فرقة عمل تضطلع بمسؤولية تنظيم مبنى المحكمة، وتتولى أيضا التحضير لتشييد قاعة المحكمة. |
En el segundo caso se concede licencia al elegido y es el que preside el Jurado Nacional de Elecciones; | UN | فإذا كان القاضي عاملاً منح إذنا بالتغيب، وهو الذي يترأس المجلس؛ |
Como saben muchos Estados Miembros, Australia preside el Grupo Australia, que intenta impedir la proliferación de armas químicas y biológicas. | UN | وكما تعرف دول أعضاء عديدة، تترأس أستراليا مجموعة أستراليا، التي تسعى إلى عرقلة انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
China preside actualmente la Asociación Deportes para Todos de Asia y el Pacífico. | UN | وترأس الصين حاليا رابطة الرياضة للجميع، في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
preside también el grupo de trabajo interministerial encargado de articular la posición española respecto a la justicia penal internacional. | UN | كما يرأس الفريق العامل المشترك بين الوزارات المكلف بتوضيح موقف إسبانيا في مجال القانون الجنائي الدولي. |
Mi delegación preside el Grupo de Estados de Europa Oriental este mes, lo que nos honra sobremanera, pero ahora hago uso de la palabra en el nombre de mi delegación solamente. | UN | إن وفدي يرأس مجموعة دول أوروبا الشرقية لهذا الشهر وهذا شرف كبير لنا، ولكنني أتكلم هنا نيابة عن وفدي وحده. |
Permítaseme también expresarles mi orgullo personal, por que mi país, Túnez, preside la misión a Tokelau. | UN | وأود أن أقول لكم أيضا أنني عظيم الفخر لكون بلدي، تونس، يرأس هذه البعثة إلى توكيلاو. |
Jamaica, que actualmente preside a dicho Grupo debería haber figurado en su lugar. | UN | وكان ينبغي بدلا من ذلك أن تظهر في تلك القائمة جامايكا، التي ترأس تلك المجموعة في الوقت الحاضر. |
El Primer Ministro del Yemen preside una segunda comisión de derechos humanos, recién establecida, cuya función es garantizar la aplicación de las políticas oficiales en materia de derechos humanos. | UN | وقد ترأس رئيس وزراء اليمن لجنة ثانية لحقوق اﻹنسان أنشئت مؤخرا تتمثل ولايتها في كفالة تنفيذ الحكومة لسياسات حقوق اﻹنسان. |
El Gobernador preside el Consejo Ejecutivo, al que en general debe consultar y cuyas propuestas debe poner en práctica. | UN | ويتولى الحاكم رئاسة المجلس التنفيذي الذي يُشترط، عموماً، أن يستشيره وأن يتصرف بعدئذ بناء على مشورته. |
En 2004, preside el grupo de trabajo general del Acuerdo de Wassenaar. | UN | وتتولى في عام 2004 رئاسة الفريق العامل العام لاتفاق واسنار. |
preside la Comisión un alto magistrado de la Corte Suprema, de experiencia reconocida. | UN | ويرأس اللجنة قاض متمرس من كبار قضاة المحكمة العليا. |
Los preside un abogado-procurador (solicitor) al que asisten sendos representantes de los sindicatos y de los patronos. | UN | ويرأس هذه المجالس محامي إجراءات يساعده ممثل للنقابات وممثل ﻷرباب العمل. |
La jurisdicción de un tribunal subordinado depende de su categoría y del rango del magistrado que lo preside. | UN | ويتوقف اختصاص المحكمة الجزئية على مرتبتها ودرجة القاضي الذي يترأس جلساتها. |
En el segundo caso se concede licencia al elegido y es el que preside el Jurado Nacional de Elecciones. | UN | فإذا كان القاضي عاملاً منح إذنا بالتغيب، وهو الذي يترأس المجلس؛ |
Ello significa que, de hecho, una organización terrorista preside el órgano encargado de garantizar la seguridad del mundo. | UN | وهذا يعني، في الواقع، أن منظمة إرهابية تترأس الهيئة الموكول إليها ضمان الأمن في العالم. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz preside la mayoría de los grupos. El Departamento de Asuntos Políticos preside los grupos que se ocupan del establecimiento de la paz. | UN | وترأس إدارة عمليات حفظ السلام معظم اﻷفرقة، وترأس إدارة الشؤون السياسية اﻷفرقة التي تتناول صنع السلام. |
El Comité Administrativo de Coordinación, que preside el Secretario General es el foro más apropiado para lograr ese objetivo, que el Secretario General perseguirá vigorosamente. | UN | وإن لجنة التنسيق اﻹدارية يرأسها اﻷمين العام هي أفضل محفل لتحقيق ذلك، وسيواصل بنشاط العمل لبلوغ هذا الهدف. |
Además muchas otras organizaciones y foros, incluido el Movimiento de los Países No Alineados que preside Malasia, han hecho suya esta posición. | UN | كما أن هذا الموقف قد حظي بالتأييد في منظمات ومحافل عدة، منها حركة بلدان عدم الانحياز التي ترأسها ماليزيا. |
El Ministro de Justicia preside el Consejo, aunque como se señaló, las decisiones del Consejo no tienen carácter vinculante para el Ministro, en su calidad de miembro del gabinete. | UN | ويتولى رئاسته وزير العدل؛ ولكن بما أن الوزير عضو في مجلس الوزراء، فهو غير مقيد بقرارات المجلس. |
Mi país tiene el honor de prestar servicios en ese Comité, que actualmente preside, y está orgulloso de haber podido hacer algún aporte a su labor y llevar la libertad a una buena parte de la raza humana. | UN | ولقد تشرف بلدي بعضوية تلك اللجنة - وهو في الواقع يترأسها حاليا - ونحن فخورون بأننا تمكنا من المساهمة بعض الشيء في عملها وفي جلب الحرية لجزء لا يستهان به من الجنس البشري. |
La Directora de la Oficina de Ética participa por derecho propio en la reunión del Grupo de Operaciones que preside la Administradora Asociada. | UN | إن مدير مكتب الأخلاقيات هو حاليا عضو بحكم منصبه في اجتماع فريق العمليات الذي يرأسه المدير المعاون. |
En 1999, el Presidente de la República decidió establecer un consejo empresarial, que actualmente preside una mujer y cuenta con representantes de todos los ámbitos sociales. | UN | وفي عام 1999، قرر رئيس الجمهورية إنشاء مجلس للأعمال التجارية، ترأسه في الوقت الحالي سيدة. |
Este año, Croacia preside la Iniciativa de Europa Central con un gran sentido de responsabilidad. | UN | وتترأس كرواتيا هذا العام المبادرة اﻷوروبية الوسطى بحسٍ عال من المسؤولية. |
Las reuniones que actualmente preside la Secretaría, a las que se invita a los miembros del Consejo, son útiles y positivas. | UN | والاجتماعات التي تترأسها اﻷمانة في الوقت الراهن، والتي تدعى اليها الدول اﻷعضاء في المجلس، تعد مفيدة وموضع ترحيب. |