Participó además el Sr. Anthony Miller, Oficial Jurídico principal de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وحضر الدورة أيضا السيد أنتوني ميلر، الموظف القانوني الرئيسي في مكتب الشؤون القانونية. |
Y cuando hablamos del tema social necesariamente tenemos que buscar el agente principal de la construcción de esa realidad, que no es otro que la familia. | UN | وعندما نتحدث عن القضايا الاجتماعية فإننا بالضرورة نتطلع إلى العنصر الرئيسي في بناء المجتمع، ألا وهو اﻷسرة. |
3. Los intereses se pagarán después del principal de la indemnización otorgada. | UN | ٣ - تدفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض. |
Además, en esa decisión el Consejo de Administración especifica que " los intereses se pagarán después del principal de la indemnización otorgada " , si bien aplaza toda decisión sobre los métodos de cálculo y pago de los intereses. | UN | وينص مقرر مجلس اﻹدارة ٦١ أيضا على " دفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، مع إرجاء النظر في طرق حساب الفوائد ودفعها. |
El objetivo principal de la auditoría era examinar la gestión de los programas y la gobernanza del Centro. | UN | وكان الهدف الرئيسي من مراجعة الحسابات هو فحص كيفية تسيير البرامج وأساليب الإدارة في المركز. |
Sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. | UN | وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة. |
Más recientemente, en su resolución 68/246, la Asamblea General reafirmó que la Quinta Comisión era la Comisión principal de la Asamblea General, a la que incumbía la responsabilidad de las cuestiones administrativas y presupuestarias. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أكدت الجمعية العامة من جديد في القرار 68/246 أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المختصة في الجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية. |
De este modo, la consideración principal de la pesca es la relación existente entre los peces capturados y los que escapan. | UN | وبهذه الطريقة يكون الاعتبار الرئيسي في مجال مصائد اﻷسماك هو اعتبار الكمية المصيدة مقابل توفير المخرج. |
Los manifestantes recorrieron la calle principal de la ciudad con las manos esposadas. | UN | ونظم المتظاهرون مسيرة على امتداد الشارع الرئيسي في المدينة وكانت أياديهم مكبلة. |
La impunidad sigue siendo la causa principal de la constante violación de los derechos humanos, en particular el derecho a la vida. | UN | ولا يزال اﻹفلات من العقاب هو السبب الرئيسي في إدامة انتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة انتهاكات الحق في الحياة. |
Observamos que la deuda bilateral aumenta en forma constante y sigue siendo el componente principal de la deuda externa de África. | UN | ونلاحظ أن الدين الثنائي يرتفع باستمرار ولا يزال العنصر الرئيسي في الدين الخارجي في أفريقيا. |
Además, en esa decisión el Consejo de Administración especifica que " los intereses se pagarán después del principal de la indemnización otorgada " , si bien aplaza toda decisión sobre los métodos de cálculo y pago de los intereses. | UN | وينص مقرر مجلس اﻹدارة ٦١ أيضا على " دفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، مع إرجاء النظر في طرق حساب الفوائد ودفعها. |
También se prevé que el Consejo de Administración examine en su momento los métodos de cálculo y de pago de los intereses y que éstos se abonen después del principal de la indemnización otorgada. | UN | وينص أيضا على أن مجلس الإدارة سينظر في طرائق حساب الفائدة ودفعها في الوقت المناسب، وأن الفائدة تدفع بعد أصل مبلغ التعويض. |
130. Elektrim también pide indemnización por intereses devengados por el principal de la indemnización que otorgue la Comisión. | UN | 130- وتطلب شركة إلكتريم أيضاً تعويضاً تحدد اللجنة مقداره عن الفائدة على أصل مبلغ أي تعويض يتقرر منحه. |
Simultáneamente se examinarán en sesiones plenarias las cuestiones pendientes de la parte principal de la convención. | UN | وفي الوقت ذاته، سيجري استعراض القضايا المعلقة في الجزء الرئيسي من الاتفاقية، في جلسة عامة. |
El componente principal de la estimación revisada está destinado a equipo especializado como antenas para satélite y controladores de la red. | UN | والعنصر الرئيسي من عناصر التقديرات المنقحة مخصص لمعدات متخصصة مثل هوائيات السواتل وضوابط الشبكة. |
No obstante, no debemos olvidar que la responsabilidad principal de la estabilización y el desarrollo del Afganistán recae en el propio pueblo afgano. | UN | ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه. |
Como se expresa en la Declaración de Viena, la responsabilidad principal de la protección de los derechos humanos deben tenerla los Gobiernos respectivos. | UN | وكما اتضح في اعلان فيينا، فإن المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق اﻹنسان ينبغي أن تتحملها الحكومات المعنية. |
3. Reafirma que la Quinta Comisión es la Comisión principal de la Asamblea General a la que corresponde la responsabilidad de las cuestiones administrativas y presupuestarias; | UN | 3 - تؤكد من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المختصة في الجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛ |
Como se esboza en su Carta, el propósito principal de la Organización es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الهدف الرئيسي لهذه المنظمة، كما وضحه ميثاقها، هو صون السلم والأمن الدوليين. |
El objetivo principal de la cumbre mundial de 2005 era examinar la aplicación de la Declaración del Milenio. | UN | لقد كان الهدف الأساسي من اجتماع القمة العالمي لعام 2005 هو استعراض تنفيذ إعلان الألفية. |
Los bajos ingresos son la causa principal de la inseguridad alimentaria crónica y aguda de muchas familias. | UN | ويعتبر انخفاض مستويات الدخل السبب الرئيسي وراء كل من استيطان واستفحال انعدام الأمن الغذائي بالنسبة لأسر كثيرة. |
Sin embargo, ese tipo de interés no estaba implícito en la decisión 16, en que se había indicado que la tasa había de ser " suficiente para compensar a los reclamantes cuyas solicitudes hayan sido aprobadas de la pérdida que se les haya irrogado por no haber podido utilizar el monto principal de la indemnización otorgada " . | UN | غير أن تحديد معدل الفائدة بنسبة ' ' صفر`` في المائة ليس واردا في المقرر 16، الذي نص على أن يكون ' ' معدلا يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض``. |
El Movimiento reconoce que la responsabilidad principal de la seguridad nuclear corresponde a los Estados. | UN | وتسلم بأن المسؤولية الأساسية عن السلامة والأمن النوويين تقع على عاتق فرادى الدول. |
Hay que tener presente que la vigilancia será la actividad principal de la Comisión a largo plazo. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن الرصد سيكون، في اﻷجل الطويل، النشاط الرئيسي للجنة. |
También acoge favorablemente la iniciativa de designar a un organismo que tenga la responsabilidad principal de la protección de los derechos de los desplazados internos a nivel operacional. | UN | ويرحب أيضا بالمبادرة إلى تعيين وكالة يُعهد إليها بالمسؤولية الأولى عن حماية حقوق المشردين داخليا على المستوى التنفيذي. |
El propósito principal de la ley fue eliminar todas las formas de discriminación basada en el género. | UN | والغرض الرئيسي لهذا القانون هو القضاء على جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس. |
La función principal de la Comisión es facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وتتمثل المسؤولية الرئيسية للجنة في العودة الطوعية للاجئين والمشردين. |