ويكيبيديا

    "pro de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أجل تحقيق
        
    • سبيل تحقيق
        
    • الداعية إلى
        
    • أجل إعادة
        
    • أجل إحلال
        
    • محو
        
    • لإقامة حكم
        
    • المتصلة بالقضاء
        
    • أجل إنهاء
        
    • أجل قضية
        
    • تحقيق إعادة
        
    • جهود التكامل
        
    • المعنية بتحسين
        
    • الاتصال للشؤون
        
    • أجل إضفاء الطابع
        
    Esperamos que todas las partes en cuestión, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares, no escatimen esfuerzos en pro de la consecución de ese objetivo. UN ويحدونا اﻷمل في أن جميع اﻷطراف المعنية بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، لن تدخر جهدا من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Durante su papado, la Iglesia desempeñó un papel fundamental para unir a las partes contrincantes en pro de la reconciliación. UN وأثناء فتره بابويته أدت الكنيسة دورا أساسيا في الجمع فيما بين الأطراف المتحاربة من أجل تحقيق المصالحة.
    No obstante, se requieren nuevos esfuerzos para aprovechar todo el potencial del deporte en pro de la salud, la educación, el desarrollo y la paz. UN غير أن الحاجة تدعو إلى بذل جهود جديدة من أجل تحقيق كامل طاقات الرياضة في الإسهام في الصحة والتعليم والتنمية والسلام.
    El Consejo de Seguridad es hoy más necesario que nunca para garantizar una acción efectiva en pro de la paz. UN وثمة حاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى مجلس اﻷمن لضمان العمل الفعال في سبيل تحقيق السلام.
    El movimiento en pro de la igualdad entre los géneros en todo el mundo ha sido uno de los acontecimientos más importantes de nuestra era. UN إن الحركة الداعية إلى المساواة بين الجنسين على اتساع العالم هي أحد التطورات الدالة على عصرنا.
    El respeto al derecho internacional no se debe considerar contrario a las actividades en curso en pro de la paz. UN ولا ينبغي أن يُنظر إلى احترام القانون الدولي بوصفه يتعارض مع الجهود الجارية من أجل تحقيق السلام.
    Desde el principio hemos procurado trabajar juntos con ustedes en pro de la paz. UN ولقد سعينا منذ البداية للعمل معكم من أجل تحقيق السلم.
    despiadado entristece a todos los que trabajan en pro de la paz, la democracia y la justicia en Sudáfrica. UN فهذا الاغتيال الوحشي يثير مشاعر الحزن لدى جميع من يعملون من أجل تحقيق السلم والديمقراطية والعدل في جنوب افريقيا.
    Ese crimen despiadado entristece a todos los que trabajan en pro de la paz, la democracia y la justicia en Sudáfrica. UN فهذا الاغتيال الوحشي يثير مشاعر الحزن لدى جميع من يعملون من أجل تحقيق السلم والديمقراطية والعدل في جنوب افريقيا.
    Ese crimen despiadado entristece a todos los que trabajan en pro de la paz, la democracia y la justicia en Sudáfrica. UN فهذا الاغتيال الوحشي يثير مشاعر الحزن لدى جميع من يعملون من أجل تحقيق السلم والديمقراطية والعدل في جنوب افريقيا.
    Esperamos que el nuevo Gobierno cumpla con su intención declarada de trabajar en pro de la reconciliación, la rehabilitación y la reconstrucción de Rwanda. UN ونأمل في أن تلتزم الحكومة الجديدة بتنفيذ نواياها المعلنة والمتعلقة بالعمل من أجل تحقيق المصالحة وإعادة التأهيل والتعمير في رواندا.
    Asimismo es un socio activo de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), con la cual trabaja en pro de la causa de la paz y la seguridad internacionales. UN وهي شريك نشط في منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وتعمل معه من أجل تحقيق السلام واﻷمن الدولي.
    Aunque cada grupo quizá se ocupe por separado de los aspectos político, económico, social y financiero de la reforma de la Organización, no debemos perder de vista que todos los grupos trabajan en pro de la consecución del mismo objetivo. UN ومع أنه يمكن لكل فريق أن يعالج على حدة جوانب اﻹصلاح السياسية والاقتصادية والاجتماعية والمالية للمنظمة، ينبغي لنا أن نبقي نصب أعيننا دائما أن جميع اﻷفرقة إنما تعمل من أجل تحقيق نفس الهدف الشامل.
    El logro de la igualdad entre los sexos en el mercado laboral es una de las metas más importantes de la labor que se ha emprendido en Dinamarca en pro de la igualdad. UN ينظر إلى قيام سوق عمل يتسم بالتوازن بين الجنسين على أنه أحد أهم الأهداف للعمل في الدانمرك من أجل تحقيق المساواة.
    Asimismo, deplora que las facciones afganas en guerra no estén dispuestas a deponer las armas y cooperar con las Naciones Unidas en pro de la paz. UN ويعرب عن استيائه من إحجام الفصائل اﻷفغانية المتحاربة عن إلقاء سلاحها والتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام.
    Esto se aplica tanto a las actividades en la esfera económica como también a la labor en pro de la paz y la estabilidad en nuestro continente. UN وينطبق هذا على اﻷنشطة التي تحققت في الميدان الاقتصادي باﻹضافة إلى العمل من أجل تحقيق السلم والاستقرار في قارتنا.
    La Unión Europea ha trabajado en pro de la consecución de ese objetivo con arreglo al tema 122 del programa sobre la gestión de los recursos humanos. UN وأكد أن الاتحاد اﻷوروبي يعمل في سبيل تحقيق هذا الهدف في إطار البند ١٢٢ من جدول اﻷعمال بشأن إدارة الموارد البشرية.
    Los movimientos de masa más importantes en pro de la paz, los derechos humanos, el medio ambiente y la democracia han contado con el fuerte respaldo de los jóvenes. UN فأهم الحركات الجماهيرية الداعية إلى السلم وحقوق اﻹنسان وحفظ البيئة وإحلال الديمقراطية حظيت كلها بتأييد قوي من الشباب.
    La Unión Europea insta una vez más a las partes a que cesen inmediatamente y para siempre las hostilidades y trabajen en pro de la paz civil y la reconciliación nacional. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى جميع اﻷطراف إلى التوقف فورا وبصفة دائمة عن القيام باﻷعمال العدائية والعمل سويا من أجل إعادة السلام اﻷهلي وتحقيق المصالحة الوطنية.
    De hecho, Uganda ha trabajado activamente en pro de la paz y estabilidad de la región. UN بل ولقد شاركت أوغندا على نحو نشط في هذه المبادرة من أجل إحلال السلم والاستقرار في المنطقة.
    Hasta el momento, de los 600 distritos seleccionados, 576 han emprendido una intensa labor en pro de la alfabetización. UN من بين المقاطعات المحددة البالغ عددها 600 تضطلع 576 مقاطعة بعملٍ مُكَثَّف في مجال محو الأمية.
    Deseo recalcar que es vital que Hamas interrumpa todo esfuerzo por establecer un gobierno separado en Gaza y que los palestinos encuentren medios pacíficos para superar sus diferencias internas y unirse en pro de la paz bajo la Autoridad Palestina. UN وأشدد على أن من الأهمية بمكان أن تكف حماس عن بذل أي مساع لإقامة حكم منفصل في غزة وأن يسوّي الفلسطينيون خلافاتهم الداخلية بوسائل سلمية ويتحدوا من أجل تحقيق السلام تحت راية السلطة الفلسطينية.
    Exhortó a que se incorporara la perspectiva de género en las actividades de las Naciones Unidas en pro de la erradicación de la pobreza, y un enfoque armonizado e integrado al examen intergubernamental de la erradicación de la pobreza. UN ودعا المجلس أيضا الى ادخال منظور الجنسين في أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بالقضاء على الفقر والى اﻷخذ بنهج منسق ومتكامل للنظر في القضاء على الفقر على المستوى الحكومي الدولي.
    Señaló que el mundo había cambiado tan drásticamente que la presión en pro de la descolonización, que había sido tan fuerte, era ahora mucho más compleja. UN وأشار الى أن العالم قد تغير تغيرا مذهلا بحيث أصبح الضغط من أجل إنهاء الاستعمار، والذي مازال قويا، أكثر تعقيدا.
    Asimismo, fue muy alentador oírle decir que tratará usted de hacer todo lo posible en pro de la causa de la reforma de las Naciones Unidas. UN وكان مما يبعث على أشد التشجيع أن نسمعكم تعلنون أنكم تعتزمون عمل كل ما في وسعكم من أجل قضية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Todo el proceso de esfuerzos en pro de la reunificación nacional exige el logro de la gran unidad nacional del pueblo coreano sobre la base del principio de la independencia. UN فمجمل عملية تحقيق إعادة الوحدة الوطنية تتطلب من الشعب الكوري أن يحقق وحدته الوطنية على أساس مبدأ الاستقلال.
    Para concluir, reiteramos nuestra determinación por lograr una paz global y justa que lleve a la estabilidad y al bienestar de los ciudadanos del Sudán y que refuerce los esfuerzos de la Unión Africana en pro de la integridad económica y social. UN ختاما نجدد العزم على التزام السودان بتحقيق السلام العادل والشامل الذي يقودنا إلى تحقيق الاستقرار والرفاهية لأبناء السودان ويعزز جهود التكامل الاقتصادي والاجتماعي في القارة الأفريقية.
    Además, en 2012 ha sido invitada a participar en el grupo de tareas en pro de la transparencia y contra la corrupción, del " Business-20 " (B-20), grupo que forma parte del G-20 y foro para las empresas más grandes del mundo. UN وفضلاً عن ذلك، دُعي المكتب، في عام 2012، إلى المشاركة في فرقة العمل المعنية بتحسين الشفافية ومكافحة الفساد التابعة لمجموعة العشرين المعنية بالأعمال التجارية، وهي هيئة تابعة لمجموعة العشرين تشكل منتدى يضم كبرى شركات العالم.
    :: Sra. Tshering Pem, coordinadora de la acción en pro de la mujer en la Secretaría de la Comisión de Planificación UN :: السيدة شيرينج بم، محور الاتصال للشؤون الجنسانية، أمانة لجنة التخطيط
    El Canadá siempre ha trabajado en pro de la universalización del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN 32 - دأبت كندا على العمل من أجل إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد