ويكيبيديا

    "prohibidos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محظورة في
        
    • المحظورة في
        
    • المحظورة بموجب
        
    • محظورة بموجب
        
    • المحظورة بمقتضى
        
    • التي يحظرها
        
    • محظور في
        
    • تحظر في
        
    • التي تحظرها
        
    • المحظورة المنصوص عليها في
        
    • المحظورة على
        
    • بأشكالها في
        
    • حُظرت بالفعل بموجب
        
    • الممنوعة بموجب
        
    • المحرمة في مجال
        
    Se dijo que la mayoría de sus escritos están prohibidos en el país, y que se le ha negado autorización para encuadernarlos y distribuirlos. UN وقيل إن معظم كتاباته محظورة في البلد، ﻷنه لم يتمكن من الحصول على تصريح بتجليدها وتوزيعها.
    Debe incorporar una fuerte capacidad de detección y disuasión para ofrecer una seguridad sustancial acerca de la ausencia de actividades y materiales prohibidos en el Iraq. UN فيجب أن تنطوي على قدرة كشف وردع قوية من أجل توفير تأكيد قوي بعدم وجود أنشطة ومواد محظورة في العراق.
    La enumeración de los motivos prohibidos en los instrumentos generales de derechos humanos no es exhaustiva. UN وقائمة الأسباب المحظورة في الصكوك العامة لحقوق الإنسان غير مستنفدة.
    La enumeración de los motivos prohibidos en los instrumentos generales de derechos humanos no es exhaustiva. UN وقائمة الأسباب المحظورة في الصكوك العامة لحقوق الإنسان غير مستنفدة.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los menores víctimas de delitos prohibidos en virtud del Protocolo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول
    Esos redespliegues, al igual que el paso de la frontera, están prohibidos en virtud del acuerdo de cesación del fuego. UN وعمليات الوزع هذه، وكذلك عبور الحدود، محظورة بموجب اتفاق وقف إطلاق النار.
    Sin embargo, los honorarios proporcionales están prohibidos en algunas jurisdicciones y no son posibles si la jurisdicción en cuestión no prevé la recuperación civil de activos blanqueados. UN غير أن الأتعاب المشروطة محظورة في بعض الولايات القضائية، كما انها غير متاحة اذا كانت الولاية القضائية لا تتيح الاسترداد المدني للموجودات المغسولة.
    Al parecer, su detención se relaciona con la posesión de medicamentos prohibidos en la Arabia Saudita. UN ويُدّعى أن احتجازه مرتبط بحيازة أدوية محظورة في السعودية.
    Al parecer, su detención se relaciona con la posesión de medicamentos prohibidos en la Arabia Saudita. UN ويُدّعى أن احتجازه مرتبط بحيازة أدوية محظورة في السعودية.
    Los cárteles están prohibidos en la mayoría de las leyes de defensa de la competencia. UN إن الكارتلات في حد ذاتها محظورة في معظم قوانين المنافسة.
    A tal efecto, están y quedan prohibidos, en cualquier tiempo y lugar, respecto a las personas arriba mencionadas: UN " ولهذا الغرض، تحظر اﻷفعال التالية فيما يتعلق باﻷشخاص المذكورين أعلاه، وتبقى محظورة في جميع اﻷوقات واﻷماكن:
    Lamenta, sin embargo, que la orientación sexual no se haya incluido específicamente en la lista de motivos de discriminación prohibidos en el proyecto de artículo 14. UN وأعربت عن أسف وفد بلدها، مع ذلك، لعدم إدراج الميل الجنسي تحديدا في قائمة أسباب التمييز المحظورة في مشروع المادة 14.
    3. No deberán emplearse en ninguna circunstancia las armas y demás materiales o métodos prohibidos en los conflictos armados internacionales. UN ٣- يُحظر في أي ظرف من الظروف استعمال اﻷسلحة أو المواد أو الوسائل اﻷخرى المحظورة في المنازعات الدولية المسلحة.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de delitos prohibidos en virtud del Protocolo UN التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los menores víctimas de delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Estos sistemas de armas son relativamente poco numerosos, pero están prohibidos en todos los casos por el derecho internacional consuetudinario. UN ومنظومات الأسلحة هذه محدودة العدد نسبياً لكنها محظورة بموجب القانون الدولي العرفي مهما كانت الأحوال.
    Los clubes están prohibidos en virtud de una nueva ley, pero todavía sigue funcionando uno al que se aplica una exención bajo estricta vigilancia policial. UN وهي محظورة بموجب قانون جديد ولكن يظل هناك ناد واحد يعمل، بفضل إعفاء وهو يراقب عن كثب بوساطة الشرطة.
    Los arsenales existentes de minas antipersonal o de mecanismos antidetección prohibidos en virtud del artículo 2 serán dados a conocer al Ministerio Federal del Interior en el plazo de un mes y serán destruidos por dicho Ministerio a más tardar un año después de la entrada en vigor de la presente Ley federal, tras el reembolso de los gastos correspondientes. UN يتم تبليغ وزارة الداخلية الاتحادية بالمخزونات القائمة من اﻷلغام المضادة لﻷفراد أو اﻵليات المضادة للكشف، المحظورة بمقتضى المادة ٢، وذلك في غضون شهر واحد. وتقوم الوزارة المذكورة بتدميرها في موعد لا يتجاوز سنة واحدة من تاريخ بدء سريان هذا القانون الاتحادي بعد سداد تكاليفها.
    El Secretario General alienta encarecidamente al Gobierno a que siga revisando el Código Penal Islámico y las leyes de la justicia de menores para que sean conformes a las normas internacionales de derechos humanos y a que ponga fin a los castigos que están prohibidos en virtud del derecho internacional. UN ويحث الأمين العام الحكومة بقوة على زيادة تنقيح قانون العقوبات الإسلامي وقانون قضاء الأحداث لكفالة امتثالهما لمعايير حقوق الإنسان الدولية ولوقف العقوبات التي يحظرها القانون الدولي.
    Con respecto al maltrato de niños, la representante observó que los castigos corporales estaban prohibidos en la escuela. UN وفيما يتعلق بسوء معاملة الأطفال، لوحظ أن العقاب الجسدي محظور في المدارس.
    Por ejemplo, los anuncios de vacantes que contienen requisitos de naturaleza discriminatoria están prohibidos en el sector laboral. UN فعلى سبيل المثال، تحظر في قطاع العمل إعلانات شغل الوظائف المحتوية على اشتراطات تمييزية.
    El ejército israelí sigue bombardeando pueblos y ciudades del Líbano con proyectiles de fragmentación y de clavos, que están prohibidos en virtud de convenios internacionales. UN فالجيش اﻹسرائيلي يواصل قصفه للقرى والمدن اللبنانية مستخدما القنابل الشظوية والقنابل المسمارية التي تحظرها الاتفاقيات الدولية.
    33. El Comité recomienda que el Estado Parte armonice las disposiciones constitucionales en esta materia con su obligación de garantizar que los derechos consagrados en el Pacto se ejerzan sin ningún tipo de discriminación por los motivos prohibidos en el Pacto. UN 33- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توائم أحكامها الدستورية ذات الصلة مع التزامها بضمان ممارسة الحقوق الواردة في العهد دونما تمييز يقوم على الأسباب المحظورة المنصوص عليها في العهد.
    La reunión recomendó que, como primera medida, se llevara a cabo un estudio sobre la situación real del comercio internacional de productos químicos prohibidos en forma generalizada. UN وأوصى الاجتماع بأن يتم، كخطوة أولى، إجراء دراسة بشأن اﻷوضاع الفعلية للتجارة الدولية في المواد الكيميائية المحظورة على نطاق واسع.
    Los castigos corporales están prohibidos en las instituciones de cuidado alternativo. UN تُحظَر العقوبة البدنية بأشكالها في الهياكل التي توفر حماية بديلة.
    También se pidió al Grupo que evaluase la disponibilidad de alternativas para los usos ya prohibidos en la exención general en Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, teniendo en cuenta los aspectos técnicos y económicos. UN وطُلب إلى الفريق أيضاً أن يقيّم مدى توفر بدائل للاستخدامات التي حُظرت بالفعل بموجب الإعفاء الشامل في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، آخذاً في الاعتبار الجوانب التقنية والاقتصادية.
    4. Los Estados Partes adoptarán medidas para asegurar una formación apropiada, en especial en los aspectos jurídicos y psicológicos, de las personas que trabajen con niños víctimas de los delitos prohibidos en virtud del presente Protocolo. UN 4- تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة التي تكفل التدريب الملائم، وخاصة التدريب القانوني والنفسي، للأشخاص الذين يعملون مع الأطفال ضحايا الجرائم الممنوعة بموجب هذا البروتوكول.
    Se asemeja esto a las conclusiones de la Comisión Especial con respecto a la revelación por parte del Iraq de la información relativa a sus programas prohibidos en los sectores balístico y biológico. UN وهذا القول مماثل لاستنتاجات اللجنة الخاصة بشأن كشف العراق عن المعلومات المتعلقة ببرامجه المحرمة في مجال القذائف التسيارية والمجال البيولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد