Ese avión efectuará un promedio de 180 horas de vuelo semanales con un costo de 67.400 dólares mensuales. | UN | وهذه الطائرة ستعمل ٨٠ ساعة في المتوسط في الشهر بتكلفة معدلها ٤٠٠ ٦٧ دولار شهريا. |
Cada año se publican cuatro números con un promedio de 84 páginas cada uno. | UN | وتنشر أربع أعداد سنويا بصفحات تبلغ في المتوسط ٨٤ صفحة لكل عدد. |
En la actualidad, entre el momento en que un Estado parte presenta su informe y el Comité lo examina transcurren tres años como promedio. | UN | وهناك اﻵن في المتوسط فترة تأخير قدرها ثلاثة أعوام بين وقت تقديم دولة طرف لتقريرها والنظر فيه من قِبَل اللجنة. |
La estimación de los gastos se ha hecho sobre la base del 1% del promedio de efectivos de 22.000 soldados para el período. | UN | ويحسب تقدير التكلفة على أساس ١ في المائة من متوسط قوام القوة البالغ عددها ٠٠٠ ٢٢ فرد في تلك الفترة. |
Los estudios indican que la población urbana está creciendo con mucha mayor rapidez que el promedio de la población nacional. | UN | وتشير الدراسات الى أن نمو السكان الحضريين يسير بسرعة أكبر من متوسط نمو السكان العام في البلاد. |
Debido a nuestra situación periférica y demográfica, el problema del desempleo en Irlanda es mayor que el promedio europeo. | UN | ونظرا لوضعنا الديموغرافي والهامشي، فإن مشكلة البطالة التي نعانيها في أيرلندا أعلى من المعدل المتوسط اﻷوروبي. |
En todas partes, la mujer recibe, como promedio, una remuneración inferior a la del hombre. | UN | ففي المتوسط يدفع للمرأة في كل مكان أجر أقل من اﻷجر المدفوع للرجل. |
Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. | UN | ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية. |
Se cree que en Rwanda hay entre 50.000 y 60.000 minas terrestres por despejar, con un promedio de dos bajas civiles por día causadas por las minas. | UN | ومن المعتقد أن هناك ما يتراوح بين ٥٠ و ٦٠ ألف لغم أرضي مزروع في رواندا، توقع في المتوسط ضحيتين من المدنيين يوميا. |
En la actualidad el organismo dedica en promedio el 21,3% de los proyectos aprobados anualmente a la prestación de servicios básicos. | UN | وتكرس الوكالة حاليا ٢١,٣ في المائة في المتوسط من جميع المشاريع التي توافق عليها سنويا لتوفير الخدمات اﻷساسية. |
Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. | UN | ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية. |
Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. | UN | ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية. |
Se calcula que un trabajador palestino mantiene a un promedio de 10 personas. | UN | والتقديرات تشير الى أن العامل الفلسطيني يعول ١٠ أشخاص في المتوسط. |
La tasa de desembolso del BIRF fue en promedio del 59% durante el período de tres años que se examina. | UN | وبلغ متوسط معدل دفع البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير نسبة ٥٩ في المائة خلال فترة الثلاث سنوات المستعرضة. |
Las estimaciones de gastos anuales se calculan sobre la base del 1% del promedio mensual de observadores militares, contingentes y policía civil. | UN | وقد حسب تقدير التكلفة السنوية على اساس ١ في المائة من متوسط القوام الشهري للمراقبين العسكريين والوحدات والشرطة المدنية. |
Se previeron créditos a razón de 2.700 dólares por mes, pero los gastos ascendieron a un promedio de 3.500 dólares por mes. | UN | وبينما قُدر الاعتماد بمبلغ ٠٠٧ ٢ دولار في الشهر، فقد بلغ متوسط الاحتياجات الفعلية ٠٠٥ ٣ دولار في الشهر. |
La tasa promedio de desempleo será del 30% y sólo en la Faja de Gaza la tasa de desempleo llegaría a más del 50%. | UN | وسيربو متوسط البطالة على نسبة ٣٠ فـــــي المائة، وستزداد البطالة في قطاع غزة إلى ما يزيـــــد عن ٥٠ في المائة. |
En este período, la tasa anual de crecimiento de la población de 5 a 14 años de edad alcanzó en promedio el 1,9%. | UN | وكان متوسط النمو السنوي لعدد السكان الذين تتراوح أعمارهم بين ٥ و ١٤ سنة ١,٩ في المائة في هذه الفترة. |
De este modo, el promedio de los pagos por pensión alimenticia sólo alcanzó en 1996 al 19,9% del salario medio. | UN | وهكذا، فإن متوسط النفقة المدفوعة في عام ١٩٩٦ لم يبلغ سوى ١٩,٩ في المائة من متوسط اﻷجر. |
La participación de los Países Bajos en esos proyectos es variada y representa en promedio el 3% del presupuesto de la ESA. | UN | وتتسم مشاركة هولندا في هذه المشاريع بكونها مشاركة متنوعة. ويبلغ متوسطها ما نسبته ٣ في المائة من ميزانية اﻹيسا. |
En promedio, se perdió del 21% del año académico debido a huelgas generales, toques de queda e inclemencias del tiempo. | UN | وفُقد ما متوسطه ٢١ في المائة من وقت الدراسة بسبب اﻹضرابات العامة وحظر التجول وسوء اﻷحوال الجوية. |
Durante 2002, el salario mínimo mostró, en promedio, un incremento de 0,7%. | UN | وأثناء عام 2002 زاد الأجر الأدنى بمتوسط 0.7 في المائة. |
La tasa de desembolso del BIRF fue en promedio del 59% durante el período de tres años que se examina. | UN | وبلغ معدل دفع البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير نسبة متوسطة قدرها ٥٩ في المائة خلال فترة الثلاث سنوات المستعرضة. |
El nivel de vida de las poblaciones pequeñas del norte de Rusia está muy por debajo de los indicadores promedio del país. | UN | إن المستوى المعيشي للسكان القلائل في الشمال الروسي أخفــض بكثيــر مــن المؤشرات المتوسطة في البلد. |
En Jamaica, una mujer tenía un promedio de 6 hijos en 1960. | UN | وفي جامايكا، كان للمرأة ٦ أولاد وسطيا في عام ١٩٦٠. |
El promedio de hijos nacidos vivos por mujer en Namibia es de 6,1. | UN | ومتوسط عدد اﻷطفال المولودين أحياء لكل امرأة في ناميبيا هو ٦,١. |
Basándose en la asignación prevista del personal adicional de la Misión, esta partida sólo está presupuestada para un promedio de tres meses. | UN | واستنادا إلى الوزع المقرر ﻷفراد البعثة اﻹضافيين، ستخصص ميزانية لهذا البند لمتوسط ثلاثة أشهر فقط. |
Se requerirá que varias generaciones trabajen arduamente durante muchos decenios para poder alcanzar el nivel de un país desarrollado promedio. | UN | وحتى تصل الى مستوى بلد عادي متقدم النمو، يحتاج اﻷمر الى أن تعمل عدة أجيال بجد لمدة عقود كثيرة. |
Esos sueldos promedio están por encima de la media nacional. Sin embargo, el sueldo promedio de los empleados en otros sectores sigue siendo bajo. | UN | ومتوسطات المرتبات في هذه القطاعات تزيد عن متوسطات المرتبات في الحكومة، ولكن متوسطات مرتبات العاملين بالقطاعات الأخرى ما زالت منخفضة. |
Basándose en un análisis referido a Nairobi, la Junta señaló que sería más realista un tipo de cambio calculado según el método del promedio. | UN | واستنادا إلى تحليل لمركز العمل في نيروبي، أوضح المجلس أن استخدام سعر صرف يستند إلى طريقة المتوسطات سيكون أكثر واقعية. |
La encuesta puso de manifiesto que, debido al alto nivel de pobreza, la ingesta de promedio de calorías era considerablemente inferior a la recomendada por la OMS. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية بأنه بسبب ارتفاع مستوى الفقر، فقد كان المدخول الحراري الوسطي أدنى بكثير من المعايير التي توصي بها منظمة الصحة العالمية. |
Desde 1990 a 1996, las exportaciones africanas de bienes crecieron sólo el 2% en promedio. | UN | فمــن عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٦، لم ترتفع نسبة صادرات السلع اﻷفريقية سوى ٢ في المائة بالمتوسط. |