ويكيبيديا

    "propósito de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الغرض من
        
    • الهدف من
        
    • القصد من
        
    • غرض
        
    • الغاية من
        
    • نية
        
    • مقاصد
        
    • العزم على
        
    • والغرض من
        
    • تنوي
        
    • بنية
        
    • باعتزام
        
    • الهدف المتمثل في
        
    • اعتزام
        
    • لهدف
        
    El propósito de esa visita era demostrar cómo las actividades de verificación regionales pueden complementar los esfuerzos internacionales en esta esfera. UN وكان الغرض من الزيارة التدليل على الكيفية التي تستطيع أنشطة التحقق الاقليمية أن تستكمل بها جهود التحقق الدولية.
    El propósito de los viajes era permitir que las organizaciones cumplieran sus mandatos. UN وعرف الغرض من السفر على أنه حاجة المنظمات إلى الوفاء بولاياتها.
    Este era el propósito de las reuniones multisectoriales que actualmente se estaban celebrando. UN وهذا هو الغرض من الاجتماعات المتعددة القطاعات المعقودة في الوقت الراهن.
    El propósito de esta anulación era proteger el derecho del sospechoso a la libertad. UN وكان الهدف من هذا اﻹلغاء هو حماية حق المشتبه فيه في الحرية.
    El propósito de su misión fue examinar las actividades de socorro de emergencia de las Naciones Unidas con miras en particular a: UN وكان القصد من البعثة استعراض أنشطة اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حالات الطوارئ، مع التركيز بصفة خاصة على ما يلي:
    Por tanto, el propósito de ese artículo era definir lo que los gobiernos receptores ofrecerían al Subcomité en cuanto a cooperación, información y asistencia. UN ومن ثم كان الغرض من هذه المادة هو تعيين ما تقدمه الحكومات المضيفة إلى اللجنة الفرعية من تعاون ومعلومات ومساعدة.
    El propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. UN وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول.
    El propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. UN وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول.
    El propósito de la cerca de separación no debe ser marcar una frontera política. UN ولا يمكن أن يكون الغرض من سياج الفصل هو رسم حدود سياسية.
    Se señaló que si el propósito de seleccionar como criterio la intención era establecer una presunción, ello se debía expresar de manera diferente. UN وأشير إلى أنه إذا كان الغرض من اختيار النية كمعيار هو إثبات الافتراض فإن ذلك ينبغي النص عليه بطريقة مختلفة.
    Este es el círculo vicioso que debemos romper, y este es, en mi opinión, el propósito de la Alianza. UN هذه هي الحلقة المفرغة التي لا بد وأن نكسرها. وهذا، في رأيي، هو الغرض من التحالف.
    El estudio se centra también en las prácticas actuales de los internados y su propósito de seguir acogiendo a niños indígenas. UN وهي أيضاً تركز على الممارسات الحالية للمدارس الداخلية، وعلى الغرض من استمرار تشغيلها من أجل أطفال الشعوب الأصلية.
    El propósito de esta llamada es continuar con nuestros esfuerzos por evitar el conflicto. Open Subtitles الغرض من هذه المكالمة هو إبقاؤك في اطّلاع علي مجهوداتنا لتفادي النزاع
    La fábrica Al-Shifa se estableció con el propósito de satisfacer las necesidades de medicamentos del mercado sudanés a bajo costo. UN كان الهدف من إنشاء شركة الشفاء هو المساهمة في توفير احتياجات السودان الطبية من الدواء بسعر أقل.
    El propósito de la nueva Constitución era la autonomía en las cuestiones internas. UN وكان الهدف من الدستور الجديد توفير الحكم الذاتي في القضايا الداخلية.
    Al igual que en otras operaciones, el propósito de la incursión en Qana fue defender a ciudadanos israelíes. UN وكما في العمليات الأخرى، كان الهدف من الغارة على قانا هو الدفاع عن المواطنين الإسرائيليين.
    Se observó asimismo que la lista provisional de cuestiones tenía el único propósito de servir de guía, sin que ello impidiera debatir otros temas. UN لوحظ أيضا أن القصد من القائمة اﻷولية بالمسائل هو الاهتداء بها فقط دون أن يحول ذلك دون مناقشة بنود أخرى.
    Esos cursos tendrían el doble propósito de difundir las buenas prácticas y aumentar la capacidad nacional de aplicarlas. UN وسيكون لحلقات العمل هذه غرض مزدوج هو نشر الممارسات الجيِّدة وبناء القدرات الوطنية على تطبيقها.
    En el acta notarial figurarán, entre otras cosas, los datos personales de los fundadores, el propósito de la fundación y el valor de los activos con que ésta se establece. UN ويضم هذا الإعلان، في جملة أمور، معلومات شخصية عن المؤسسين وعن الغاية من تكوين المؤسسة وقيمة أصولها الثابتة لدى التأسيس.
    Sea cual fuere el propósito de esas expresiones, esas amenazas resultan inaceptables. UN وأيا كانت نية هذه العبارات، فإن هذه التهديدات غير مقبولة.
    Y ya que de falta de democracia he hecho mención, advierto que de conformidad con la Carta de San Francisco, un propósito de esta Organización es fomentar UN ولما كنا نتحدث عن انعدام الديمقراطية، فإنني أود أن أذكر بأن ميثاق اﻷمم المتحدة يقضي أن أحد مقاصد المنظمة هو
    Esta cuestión ocupará un lugar central en este período de sesiones, y tengo el propósito de apoyar todas las gestiones encaminadas a facilitar el proceso de reforma y a crear un amplio consenso que una a los Estados Miembros en estos esfuerzos. UN وستكون هـذه المسألـة محـور هـذه الـدورة، وإنني عاقد العزم على دعم جميع الجهود الراميـة إلى تيسير عملية اﻹصلاح وبناء توافق في اﻵراء على نطاق واسع من شأنه أن يوحد الدول اﻷعضاء في بذل هــذه الجهود.
    El propósito de este debate es, incuestionablemente, restablecer el papel de la Asamblea General. UN والغرض من المناقشة هو بلا جدال ترسيخ دور الجمعية العامة من جديد.
    Tienen el propósito de continuar cooperando estrechamente con los demás Estados en el Comité Especial para llegar a un consenso respecto de ambos proyectos. UN وهي تنوي الاستمرار في التعاون الوثيق مع الدول الأخرى واللجنة الخاصة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول هذين المشروعين.
    Otras más llegan incluso a comparar las minas terrestres con las armas nucleares con el propósito de demostrar que en la vida real las primeras son más peligrosas que las segundas. UN ويذهب البعض اﻵخر إلى درجة مقارنة اﻷلغام البرية باﻷسلحة النووية بنية إثبات أن اﻷولى أخطر في الحياة الواقعية من الثانية.
    Con gran alivio hemos tomado nota del propósito de esos países de adherirse al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وقد أحطنا علما بارتياح بالغ باعتزام هذين البلدين الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La dimensión ética y el alcance político de su Presidencia nos hicieron avanzar en el propósito de devolver a la Asamblea todos sus poderes y constituirán una obligada referencia en el futuro. UN إن البعد الأخلاقي والأفق السياسي اللذين اتسمت بهما رئاسته مكّنانا من المضي قدما نحو الهدف المتمثل في استعادة هذه الجمعية لجميع سلطاتها، وستبقى معيارا يستخدم في المستقبل.
    El Departamento se opone también al propósito de las autoridades de la iglesia de someterse a la autoridad del Patriarca de Moscú. UN وتعترض الوزارة أيضا على اعتزام السلطات الكنسية أن تصبح تابعة للسلم الهرمي الكنسي لبطريركية موسكو.
    Se indican los totales de cada componente principal con el único propósito de reflejar los datos agregados del componente. UN وقد ذكرت مجاميع كل عنصر رئيسي لهدف واحد فقط، وهو إيراد البيانات اﻹجمالية للعنصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد