ويكيبيديا

    "propicio a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواتية
        
    • مؤاتية
        
    • مفضية إلى
        
    • مؤات
        
    • المواتية
        
    • موات
        
    • تمكينية على
        
    • مﻻئم
        
    • مواتٍ
        
    • تساعد على حسن
        
    • ممكّنة
        
    • مؤاتٍ
        
    • التمكينية على
        
    • المؤاتي
        
    • يجعل من السهل
        
    Los asociados pueden también contribuir a crear un entorno propicio a la inversión. UN وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    La relación especial que establece con el país concernido genera además un campo propicio a la corrupción. UN كما أن العلاقة الخاصة التي تنشأ مع البلد المعني تهيئ علاوة على ذلك بيئة مواتية للنساء.
    iv) Ayudar en el establecimiento de un entorno propicio a la celebración de elecciones legislativas libres y limpias; UN ' ٤ ' تقديم المساعدة في تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة؛
    Por último, subraya la importancia de crear un entorno político y económico propicio a fin de que el diálogo sobre desarrollo sea provechoso. UN وهي تؤكد أخيرا أهمية وجود بيئة سياسية واقتصادية مؤاتية اذا أريد للحوار اﻹنمائي أن يكون مثمرا.
    También se emprenderían actividades encaminadas a crear un entorno propicio a la habilitación de la mujer. UN كما سيضطلع بأنشطة تهدف إلى خلق بيئة مؤاتية لتمكين المرأة.
    Se debe crear un entorno que sea propicio a las inversiones en abastecimiento de agua y saneamiento en el mundo en desarrollo. UN إن الأمر يقتضي إيجاد بيئة مفضية إلى إيجاد الاستثمارات الموظفة في مجال المياه ومرافق الصرف الصحي في العالم النامي.
    Este tipo de simplificación debe contribuir a la instauración de un clima propicio a la creación de empleo, y, por consiguiente, mejorar los ingresos tradicionales. UN ويجب أن يسهم هذا التبسيط في خلق جو مؤات ﻹنشاء الوظائف وبالتالي لزيادة اﻹيرادات التقليدية.
    El CPE también examinó las condiciones necesarias para establecer un medio operacional propicio a la remoción de minas y la conveniencia de establecer directrices para ello. UN كما نظرت لجنة الخبراء الدائمة في الشروط اللازمة لتهيئة بيئة تشغيلية مواتية لإزالة الألغام واستصواب الاتفاق على مبادئ توجيهية في هذا الشأن.
    El CPE también examinó las condiciones necesarias para establecer un medio operacional propicio a la remoción de minas y la conveniencia de establecer directrices para ello. UN كما نظرت لجنة الخبراء الدائمة في الشروط اللازمة لتهيئة بيئة تشغيلية مواتية لإزالة الألغام واستصواب الاتفاق على مبادئ توجيهية في هذا الشأن.
    Gracias a ello se puede instaurar un entorno propicio a la puesta en práctica de políticas y programas eficaces de lucha contra los múltiples problemas con que se encuentran las mujeres de las regiones orientales. UN وقد وفر هذا بيئة مواتية لتنفيذ سياسات وبرامج فعالة لمكافحة مشاكل المرأة المتعددة الجوانب في المناطق الشرقية.
    La vida en las ciudades puede proporcionar un entorno propicio a la articulación de las aspiraciones indígenas y facilitar la comunicación con los poderes públicos. UN وقد تهيئ الحياة في المدن بيئة مواتية لتوضيح متطلبات الشعوب الأصلية وتسهيل التواصل مع السلطات الحكومية.
    Es esencial mancomunar esfuerzos y crear un entorno internacional propicio a la supervivencia, la protección y el adelanto de los niños. UN ومن الضروري مضاعفة الجهود وتهيئة بيئة دولية مواتية لبقاء الأطفال وحمايتهم وتقدُّمهم.
    Además, recientemente, el entorno político y económico internacional no ha sido precisamente propicio a los progresos. UN ويضاف إلى ذلك أن البيئة السياسية والاقتصادية الدولية لم تكن مواتية بشدة لتحقيق التقدم في الآونة الأخيرة.
    A. Voluntad y compromiso políticos de crear un medio propicio a la aplicación de la Plataforma de Acción UN اﻹرادة السياسية والالتـزام بخلق بيئـة مؤاتية مـن أجـل تنفيذ منهاج العمل
    • Medidas destinadas a demostrar la voluntad y el compromiso políticos de crear un medio propicio a la aplicación de la Plataforma de Acción; UN ● اﻹجراءات الرامية إلى إبداء اﻹرادة السياسية والالتزام بخلق بيئة مؤاتية من أجل تنفيذ منهاج العمل؛
    Insistiendo en la importancia de crear un medio propicio a las inversiones, que promueva las actividades de fomento de la capacidad en los países en desarrollo, UN وإذ يشدد أيضاً على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار تعزز أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية،
    77. Los países menos adelantados necesitan asistencia a fin de complementar sus esfuerzos por crear un entorno propicio a las corrientes de inversión. UN ٧٧ - وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Ello supone, entre otras cosas, luchar contra la corrupción, invertir en el desarrollo humano y crear un clima propicio a la inversión del capital privado. UN ويستلزم ذلك، في جملة أمور، مواجهة الفساد، والاستثمار في البشر، وإنشاء مناخ استثمار مؤات لاجتذاب رأس المال الخاص.
    A nivel operacional, la MONUC está también en buenas condiciones de contribuir a crear un entorno propicio a la celebración de elecciones libres y justas. UN كما أن البعثة مؤهلة على صعيد العمليات للمساهمة لخلق الظروف المواتية لإجراء انتخابات حرة ونـزيهة.
    Observaron que los países del Movimiento habían tomado varias medidas para crear un clima propicio a las entradas de IED. UN ولاحظوا أن بلدان حركة عدم الانحياز قد اتخذت عدة خطوات ﻹيجاد مناخ موات لتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    En muchas ocasiones, el Grupo de los 77 y China ha insistido en la importancia de crear un entorno propicio a nivel mundial. UN وقد أكدت مجموعة اﻟ 77 والصين، في مناسبات كثيرة، أهمية تهيئة بيئة تمكينية على المستوى العالمي.
    A.5. Medios para crear un entorno de política propicio a la ciencia y la tecnología UN ألف -5 الأدوات اللازمة لخلق مناخ مواتٍ لسياسة تمكينية في مجال العلم والتكنولوجيا
    33. Exhorta al Gobierno de Burundi a que adopte las medidas pertinentes para la creación de un entorno seguro y propicio a la labor de las organizaciones de asistencia e invita a las Naciones Unidas y a los donantes a que refuercen la corriente de asistencia humanitaria a los que la necesiten; UN 33- تطلب إلى حكومة بوروندي اتخاذ تدابير لإيجاد بيئة آمنة تساعد على حسن سير أعمال منظمات المساعدة، وتدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى زيادة تدفق المساعدة الإنسانية للمعوزين؛
    El informe se refiere a la asistencia y la cooperación internacionales, así como la promoción de un entorno propicio a la realización del derecho al desarrollo. UN ويسهب التقرير في عرض دور المساعدة والتعاون الدوليين في تهيئة بيئة ممكّنة لإعمال الحق في التنمية.
    La política estatal apunta a crear un entorno propicio a la igualdad de género con miras a eliminar los estereotipos negativos. UN واعتبرت أن السياسة العامة للدولة تهدف إلى كفالة إشاعة مناخ مؤاتٍ لتحقيق المساواة بين الجنسين بغية إزالة القوالب الفكرية السلبية الجامدة.
    Promover un entorno más propicio, a todos los niveles, UN تدعيم البيئة التمكينية على جميع المستويات بغية تعزيز
    1. Elementos de un entorno propicio a la inversión UN ١- عناصر المناخ المؤاتي للاستثمار
    8. Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan los compromisos contraídos en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y de otros acuerdos o iniciativas en materia de desarme nuclear o reducción de las armas nucleares y a que apliquen el principio de la irreversibilidad destruyendo sus ojivas nucleares y eviten mantenerlas en un estado propicio a su posible redespliegue; UN " 8 - تدعــو الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تنفذ الالتزامات المعلنة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وكذلك في سائر الاتفاقات أو المبادرات المتعلقة بنـزع السلاح النووي أو تخفيضه، وأن تطبق مبدأ اللارجعـة، وذلك بتدمير رؤوسها النووية وتجنب الإبقاء عليها في وضع قد يجعل من السهل إعادة نشرها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد