ويكيبيديا

    "propicio para el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفضي إلى
        
    • يفضي إلى
        
    • مفضية إلى
        
    • يُفضي إلى
        
    • مواتيا
        
    • مواتية لنزع
        
    • مؤاتية لنزع
        
    • تساعد على تحقيق
        
    • الدوحة ويكون مواتياً
        
    • الذي يشجع اﻹقدام على
        
    • مواتية لتعميم
        
    • مواتية للتمتع
        
    • تمكينية لتحقيق
        
    • تمكينية من أجل
        
    • المناسب لوضع
        
    Nuestra economía está ahora totalmente liberalizada, acorde con nuestra tradición de ofrecer un entorno propicio para el desarrollo empresarial. UN واقتصادنا اﻵن محرر بالكامل تمشيا مع تقليدنا القاضي بتهيئة بيئة تفضي إلى تطوير المشاريع.
    No se ha creado un entorno propicio para el desarrollo social. UN ولم تهيأ بيئة تفضي إلى تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Muchos gobiernos destacaron sus políticas relativas a la familia, que proporcionaban un entorno propicio para el buen desarrollo de los niños. UN وأبرزت حكومات عديدة سياساتها المتعلقة بالأسرة والتي توفر بيئة تفضي إلى تحقيق نماء إيجابي للأطفال.
    También desea un clima propicio para el desarrollo económico a nivel mundial. UN وهي ترغب أيضا في وجود مناخ يفضي إلى التنمية الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    Esta situación amenaza con seguir erosionando un clima internacional propicio para el desarme nuclear y la seguridad legítima de todos. UN وهذا الوضع يهدد بزيادة تدهور المناخ الدولي الذي يفترض منه أن يفضي إلى نزع الأسلحة النووية وكفالة الأمن للجميع.
    El Banco reconocía la importancia de la política y el derecho de la competencia, así como su papel en lo concerniente a crear un entorno propicio para el comercio. UN وقال إن المصرف يقر بأهمية قوانين المنافسة وسياساتها وبدوره في إيجاد بيئة مفضية إلى التجارة.
    Se necesitan más esfuerzos de reconciliación para crear un entorno propicio para el retorno de las minorías a su lugar de origen. UN وتدعو الحاجة إلى بذل المزيد من جهود المصالحة لتهيئة بيئة يكون من شأنها أن تفضي إلى عودة الأقليات إلى أماكن نشأتها.
    La delegación de Indonesia exhorta a la comunidad internacional a que establezca un entorno propicio para el desarrollo. UN 33 - وأضاف أن وفده يحث المجتمع الدولي على إيجاد بيئة مواتية تفضي إلى التنمية.
    Estas actividades eran esenciales para crear un medio propicio para el desarrollo sostenible y al fomento de la inversión en África. UN وقد كانت هذه كلها أمورا أساسية لتهيئة بيئة تفضي إلى التنمية المستدامة ولتشجيع الاستثمارات في أفريقيا.
    También expresó la profunda preocupación de su país por los acontecimientos que ocurrían sobre el terreno, así como la necesidad de un entorno propicio para el desarrollo por medio de la paz. UN وأعرب أيضاً عن قلق بلده العميق إزاء التطورات في الميدان والحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية عن طريق السلام.
    También expresó la profunda preocupación de su país por los acontecimientos que ocurrían sobre el terreno, así como la necesidad de un entorno propicio para el desarrollo por medio de la paz. UN وأعرب أيضاً عن قلق بلده العميق إزاء التطورات في الميدان والحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية عن طريق السلام.
    Esos esfuerzos requieren la creación, tanto en el plano nacional como en el plano internacional, de un entorno propicio para el crecimiento y el desarrollo, en el que participen numerosos interesados. UN وتحتاج هذه الجهود إلى بيئة وطنية ودولية ممكنة تفضي إلى النمو والتنمية بمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين.
    Sin embargo, la ayuda no será útil sin una buena gobernanza, que crea un ámbito propicio para el desarrollo y el empleo en el sector privado. UN ومع ذلك، فإن المعونة لن تكون فعالة بدون حكم رشيد يفضي إلى نشوء بيئة مواتية لتنمية القطاع الخاص والعمالة.
    México considera que estas acciones son contrarias al derecho internacional y no contribuyen a crear un clima propicio para el proceso de negociación entre ambas partes. UN وترى المكسيك أن هذه الإجراءات تتعارض مع القانون الدولي، ولا تساعد على تهيئة مناخ يفضي إلى عملية للتفاوض بين الطرفين.
    La realización colectiva del derecho al desarrollo es particularmente pertinente; ella es el cimiento para construir con solidez la democracia haitiana y ayuda a configurar un ambiente propicio para el ejercicio del conjunto de los derechos humanos. UN فالوصول الجماعي إلى الحق في التنمية أمر وارد بصورة خاصة، ﻷنه أساس بناء ديمقراطية هايتية راسخة وهو يساعد على إقرار مناخ يفضي إلى ممارسة جميع حقوق اﻹنسان.
    En este sentido, la delegación de Ghana exhorta a los Estados Unidos a acatar los llamamientos de la comunidad internacional y a crear un clima propicio para el diálogo sobre la base del respeto mutuo y el debido reconocimiento de los principios de la soberanía y la integridad territorial. UN وفي هذا الصدد يدعو وفد غانا الولايات المتحدة إلى تلبية دعوات المجتمع الدولي وتهيئة بيئة مفضية إلى الحوار القائم على أساس الاحترام المتبادل والاعتراف الواجب بمبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    Su tarea es ayudar a consolidar la paz, impedir un resurgimiento del conflicto y, por consiguiente, crear un entorno propicio para el desarrollo sostenible en Liberia. UN وتتمثل مهمته في المساعدة على توطيد السلام والحيلولة دون العودة إلى الصراع، والعمل بالتالي على تهيئة بيئة مفضية إلى التنمية المستدامة في ليبريا.
    Objetivo de la Organización: Promover un entorno normativo, financiero y reglamentario propicio para el crecimiento económico sostenido, el desarrollo innovador y una mayor competitividad de las economías en la región de la CEPE UN هدف المنظمة: تهيئة بيئة للسياسات، وللمسائل المالية والتنظيمية، بما يُفضي إلى النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الابتكارية وزيادة القدرة التنافسية للاقتصادات في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    Cuando se garantizan los derechos humanos básicos se crea un ambiente propicio para el desarrollo de las cooperativas. UN ويكون المناخ مواتيا لتطوير التعاونيات حيثما ضُمنت حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Todos los Estados deben contribuir a garantizar que haya un entorno propicio para el desarme nuclear. UN فيجب على جميع الدول أن تسهم في تهيئة بيئة مواتية لنزع السلاح النووي.
    - La finalización de la guerra fría ha creado un entorno propicio para el desarme nuclear. UN - هيأ انتهاء الحرب الباردة بيئة مؤاتية لنزع السلاح النووي.
    Para solucionar esos problemas, la comunidad internacional debe crear un entorno propicio para el desarrollo que permita promover ostensiblemente los intereses de los países en desarrollo. UN و لحل هذه المشاكل، على المجتمع الدولي تهيئة بيئة مؤاتية تساعد على تحقيق التنمية، ويمكن فيها تعزيز مصالح البلدان النامية بشكل ملموس.
    Ajuste y ayuda al comercio: Para obtener los beneficios previstos de las aperturas del mercado, se necesitaba un programa de cooperación para el desarrollo " Doha-plus " propicio para el comercio. UN 63 - التكيف والمعونة من أجل التجارة: من أجل تحقيق الفوائد المتوقعة من فتح الأسواق، لا بد من وضع جدول أعمال للتعاون الإنمائي يُضاف إلى جدول أعمال الدوحة ويكون مواتياً للتجارة.
    Con el fin de fomentar el desarrollo industrial, las políticas en esta esfera deberían orientarse a garantizar la existencia de un marco jurídico e institucional propicio para el desarrollo del espíritu empresarial y atractivo para las inversiones extranjeras, así como a proteger los derechos de propiedad intelectual y facilitar la cooperación tecnológica. UN وبهدف تعزيز التنمية الصناعية، ينبغي توجيه السياسات في هذا المجال نحو كفالة اﻹطار القانوني والمؤسسي الذي يشجع اﻹقدام على تنظيم المشاريع ويجتذب الاستثمار اﻷجنبي، ونحو حماية حقوق الملكية الفكرية وتيسير التعاون التكنولوجي.
    Esas organizaciones deben facilitar el acceso al marco, y los jefes ejecutivos deben convocar asambleas para examinar regularmente con el personal las cuestiones relacionadas con la rendición de cuentas, con miras a crear un entorno propicio para el desarrollo de una cultura de responsabilidad. UN وينبغي لهذه المنظمات أن تيسر إمكانية الاطلاع على الإطار، وينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يعقدوا اجتماعات عامة مع الموظفين لإجراء مناقشات منتظمة حول قضايا المساءلة بغية تهيئة بيئة مواتية لتعميم ثقافة المساءلة.
    Jamaica esperaba que la comunidad internacional apoyara a Colombia en su intento de crear un entorno propicio para el pleno disfrute de los derechos humanos. UN وقالت جامايكا إنها تتوقع من المجتمع الدولي أن يقدم الدعم لكولومبيا في سعيها لتوفير بيئة مواتية للتمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً.
    Los dos existen simultáneamente, pues con el uno se trata de garantizar un entorno propicio para el logro de los objetivos del otro. UN وتقوم الخطتان جنبا إلى جنب، حيث تسعى إحداهما إلى ضمان تهيئة بيئة تمكينية لتحقيق أهداف الأخرى.
    Cada país asume la responsabilidad principal por su propio desarrollo, en tanto que la comunidad internacional apoya esos esfuerzos mediante la promoción de un entorno internacional propicio para el desarrollo. UN ويضطلع كل بلد بالمسؤولية الأولية لتنمية نفسه بينما يقوم المجتمع الدولي بتهيئة بيئة تمكينية من أجل التنمية.
    Esos acuerdos constituyen el marco propicio para el establecimiento de un plan de paz que conduzca a la celebración de un referéndum imparcial, justo y libre, que tenga por objeto encontrar, de una vez por todas, una solución equitativa y democrática para el problema del Sáhara Occidental. UN وهذه الاتفاقات تشكل اﻹطار المناسب لوضع خطة سلام من شأنها أن تفضي إلى إجراء استفتاء نزيه عادل حر يسمح، على نحو نهائي، بتهيئة حل منصف ديمقراطي لهذه المشكلة من مشاكل إنهاء الاستعمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد