La utilización del dividendo para el desarrollo debe seguir siendo la propuesta en el informe del Secretario General. | UN | واستغلال عائد التنمية ينبغي أن يظل بدوره قائما على النحو المقترح في تقرير اﻷمين العام. |
La suma global propuesta en el esbozo no debe ser considerada una cifra definitiva, sino que ajustable a las necesidades reales. | UN | غير أن المبلغ العام المقترح في المخطط ينبغي ألا يعتبر رقما نهائيا ويتعين تعديله بطريقة تفي بالاحتياجات الفعلية. |
La CDI, al examinar stricto iure esta cuestión, no podía dar otra solución que la propuesta en el proyecto. | UN | ولقد عجزت اللجنة، عند دراسة هذه المسألة من وجهة نظر قانونية محض، عن تقديم أي حل عدا الحل المقترح في المشروع. |
Aprueba la dotación de personal propuesta en el presupuesto de apoyo bienal del Fondo para el Medio Ambiente para 2008 - 2009 establecido en el informe pertinente del Director Ejecutivo; | UN | 18 - يوافق على جداول التوظيف المقترحة في إطار ميزانية الدعم لصندوق البيئة لفترة السنتين 2008 - 2009 على النحو الوارد في تقرير المدير التنفيذي؛ |
La Asamblea General quizás desee considerar esta propuesta en el curso de sus deliberaciones. | UN | وربما تود الجمعية العامة في أن تنظر في هذا الاقتراح في مداولاتها. |
a) Tomar nota de la línea de actuación propuesta en el presente informe; | UN | (أ) أن تحيط علما بمسار العمل المقترح الوارد في هذا التقرير؛ |
Conviene que la Asamblea General tome la medida propuesta en el proyecto de resolución que estamos examinando. | UN | ومن المناسب أن تقوم الجمعية العامة بالعمل المقترح في مشروع القرار المعروض علينا. |
La alternativa, propuesta en el proyecto de resolución sobre las aguas subterráneas transfronterizas confinadas, no sería el enfoque ideal de la cuestión. | UN | أما البديل المقترح في مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود فليس في رأيه بالنهج المثالي لتناول المسألة. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna no coincide con esta opinión y considera que la división de los trabajos propuesta en el informe sobre la marcha de la evaluación sigue siendo válida. | UN | ومكتب المراقبة الداخلية لا يوافق على هذا الرأي ويعتبر أن تقسيم العمل المقترح في التقرير المرحلي لا يزال سليما. |
La cuestión consiste en saber si la tipificación penal propuesta en el proyecto de código posee un fundamento consuetudinario. | UN | والسؤال هو ما إذا كان التحديد المقترح في مشروع المدونة لما يشكل جريمة يستند إلى القانون العرفي. |
En varios casos, la Comisión observa que la reducción propuesta en el presupuesto ordinario queda contrarrestada por un aumento en la cuenta de apoyo. | UN | ويبدو للجنة أن التخفيض المقترح في الميزانية العادية تقابله، في عدد من الحالات، زيادة في حساب الدعم. |
La redacción propuesta en el artículo 5 tiene por objeto aclarar esta cuestión. | UN | فالنص المقترح في المادة ٥ يهدف إلى إيضاح ذلك. |
Está en marcha la labor para presentar esta propuesta en el plazo solicitado de tres meses a partir de la celebración de la reunión. | UN | ويجري العمل لتقديم هذا المقترح في موعد غايته ثلاثة شهور من بدء الاجتماع. |
La delegación esperaba que se lograran resultados apreciables en relación con la propuesta en el período de sesiones en curso del Comité. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن تتحقق نتائج ملموسة بشأن المقترح في الدورة الحالية للجنة. |
Por consiguiente, es partidaria de la nueva solución propuesta en el texto actual. | UN | وعليه، تؤيد النمسا الحل الجديد المقترح في النص الحالي. |
Sin embargo, no estamos totalmente convencidos de que la solución propuesta en el informe sea la mejor. | UN | إلا أننا غير مقتنعين تماما بأن الحل المقترح في التقرير هو الأفضل. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que las necesidades no relacionadas con puestos, en el contexto de la reasignación propuesta en el marco del apoyo a los programas, se sufragaría con recursos extrapresupuestarios. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف والمتصلة بإعادة التوزيع المقترحة في إطار دعم البرنامج ستُغطّى من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
58. Sobre la base de la experiencia actual, parece más que probable que en relación con este programa se necesitará, además de la plantilla básica propuesta en el párrafo 56, personal para colaborar a la elaboración, supervisión y evaluación del apoyo proporcionado a petición de los Estados Partes afectados. | UN | ٨٥- استنادا إلى التجربة الحالية، يبدو من اﻷرجح أن تنشأ حاجة إلى موظفين في إطار هذا البرنامج للمساعدة في وضع ورصد وتقييم الدعم المقدم بطلب من اﻷطراف المتأثرة، وذلك إضافة إلى الاحتياجات المقترحة في إطار الميزانية اﻷساسية في الفقرة ٦٥ أعلاه. |
En consecuencia, es poco probable que la Asamblea General pueda tomar una decisión sobre la propuesta en el futuro próximo. | UN | ولذلك، فليس من المرجح أن يكون بمقدور الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن الاقتراح في المستقبل القريب. |
104. Prevaleció la opinión de que habría que revisar el texto de la forma propuesta en el párrafo 100 supra. | UN | 104- وساد الرأي القائل بضرورة تنقيح النص وفق المقترح الوارد في الفقرة 100 أعلاه. |
Sugiere que se amplíe la redacción de la propuesta en el sentido indicado por el representante del Reino Unido. | UN | وربما يمكن أن تفصّل عبارة هذا الاقتراح على غرار ما عرضه ممثل المملكة المتحدة. |
No obstante, falta preguntarse qué intención, problema que está en el centro mismo de la definición propuesta en el proyecto de directriz 2.6.1. | UN | ولكن يجب تحديد تلك النية، وهي مسألة تندرج في صلب التعريف الذي يقترحه مشروع المبدإ التوجيهي 2-6-1. |
La mejora de la documentación para la Comisión, propuesta en el párrafo 11 supra, podría aumentar la eficacia de sus reuniones. | UN | وقد يؤدي تحسين وثائق اللجنة، كما اقترح في الفقرة ١١ إلى زيادة تعزيز فعالية اجتماعاتها. |
Con todo, estamos abiertos a la posibilidad de que cualquier Estado Parte presente cualquier propuesta en el marco de la Conferencia de Examen siempre que la misma se inserte en el ámbito del tratado. | UN | غير أننا متفتحي الذهن بشأن إتاحة اﻹمكانية لكل دولة من الدول اﻷطراف لطرح أي مقترح في سياق المؤتمر الاستعراضي طالما كان ذلك المقترح يندرج في نطاق المعاهدة. |