Cuando venza ese plazo, será posible prorrogar el permiso de residencia a título individual. | UN | وعقب إنقضاء هذه المدة، يجوز تمديد مهلة ترخيص اﻹقامة على أساس فردي. |
La pronta concertación de una prohibición completa de los ensayos tendrá indudablemente una repercusión favorable para la decisión de prorrogar el TNP. | UN | ولا شك في أن التوصل المبكر إلى حظر شامل للتجارب سيترك أثرا مؤاتيا على قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Después de examinar el informe de 2007, el Grupo de Trabajo podrá estudiar la posibilidad de prorrogar el mandato del Subgrupo más allá de ese año. | UN | وبعد النظر في تقرير عام 2007، يمكن أن ينظر الفريق العامل في إمكانية تمديد ولاية الفريق الفرعي إلى ما بعد عام 2007. |
El Consejo podrá prorrogar el Convenio por dos períodos de tres años cada uno. | UN | ويجوز للمجلس أن يمدد الاتفاق لفترتين أمد كل منهما ثلاث سنوات. |
Si al concluir dicho período el asegurado continuare incapacitado, se podrá prorrogar el pago del subsidio hasta 26 semanas más. | UN | وإذا انقضت هذه الفترة وبقي المؤمﱠن غير قادر على العمل يمدد دفع هذه المعونة لفترة ٦٢ اسبوعاً اضافياً. |
Si para entonces no se hubiera examinado su solicitud, se le podría prorrogar el visado. | UN | وإذا كان طلبه لم ينظر فيه بحلول هذا التاريخ فسيكون مستحقا لتمديد التأشيرة. |
A este respecto, propone prorrogar el plazo hasta las 18.00 horas del día en curso. | UN | واقترح بالتالي أن تمدد المهلة النهائية حتى الساعة السادسة. |
Sin embargo, en 2004, algunos sectores en el Líbano sugirieron que se reformara la Constitución para prorrogar el mandato del Sr. Lahoud. | UN | غير أن بعض الأصوات في لبنان دعت، خلال عام 2004، إلى تعديل الدستور من أجل تمديد ولاية السيد لحود. |
Una opción sería prorrogar el plan actual por más tiempo, hasta 2012. | UN | ومن الخيارات المتاحة مواصلة تمديد الخطة الحالية حتى العام 2012. |
Sobre la base de esos resultados se está estudiando prorrogar el proyecto, sin costos adicionales, durante seis meses. | UN | وعلى إثر هذه النتائج، يتم النظر حالياً في تمديد المشروع بدون تكلفة لمدة ستة أشهر. |
Es importante, pues, prorrogar el mandato ejecutivo y la configuración de la EUFOR. | UN | ولهذا السبب، يصبح تمديد الولاية التنفيذية للقوة بتشكيلها الحالي أمراً هاماً. |
Por lo tanto, al no responder a las observaciones del Comité antes de prorrogar el contrato de arrendamiento, la Administración no cumplió esa regla. | UN | ومن هنا، فإن قرار الإدارة عدم الاستجابة إلى الملاحظات التي أبدتها اللجنة قبل تمديد عقد الإيجار لا يتفق وهذه المادة. |
No obstante, los donantes no habían accedido a prorrogar el plazo de ejecución. | UN | غير أن الجهات المانحة لم توافق على تمديد الجدول الزمني للمشروع. |
El hecho de no prorrogar el mandato contrarrestaría los resultados positivos que ha tenido la presencia de la UNPROFOR y pondría en peligro las posibilidades de encontrar una solución política. | UN | وإن من شأن عدم تمديد الولاية أن يزيل النتائج الايجابية السابقة التي أفضى إليها وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وسوف يهدد الفرص لايجاد حل سياسي. |
También se examinó la cuestión de procedimiento de cómo hacer efectiva una decisión de prorrogar el plazo de 10 años. | UN | 78 - ونوقشت أيضا المسألة الإجرائية المتعلقة بكيفية إنفاذ أي قرار يمدد المهلة الزمنية البالغة عشر سنوات. |
El Sr. Mehlis me ha informado de que no estará disponible para dirigir la Comisión si el Consejo de Seguridad decide prorrogar el mandato de ésta. | UN | وقد أبلغني السيد ميليس أنه لن يكون متاحا لرئاسة اللجنة إذا قرر مجلس الأمن أن يمدد ولايتها. |
Se prevé que, una vez que haya examinado ese informe, el Consejo volverá a prorrogar el mandato del Grupo. | UN | ومن المرتقب ان يمدد المجلس ولاية الفريق لفترة أخرى بعد النظر في ذلك التقرير. |
En el párrafo 7 de la misma resolución, el Consejo decidió prorrogar el mandato del Grupo de Expertos por un nuevo período de seis meses. | UN | وبموجب الفقرة 7 من القرار نفسه، قرر المجلس أن يمدد ولاية فريق الخبراء لمدة ستة أشهر أخرى. |
Mi delegación quisiera reafirmar nuestro firme apoyo a la idea de prorrogar el TNP más allá de su fecha de expiración, que es el año 1995. | UN | ويود وفدي أن يؤكد على تأييدنا القوي لتمديد المعاهدة إلى ما بعد تاريخ انتهاء سريانها في عام ١٩٩٥. |
La Sala de Apelaciones podrá prorrogar el plazo por un período adicional de 10 días por razones fundadas. | UN | ويجوز لدائرة الاستئناف أن تمدد هذه المهلة عشرة أيام إضافية إذا وجِدت سببا وجيها لذلك.[ |
En 2011, el Consejo de Seguridad acordó por unanimidad prorrogar el mandato del Comité 1540 por un período de 10 años. | UN | وفي عام 2011، مدد مجلس الأمن بالإجماع ولاية لجنة القرار 1540 لمدة 10 سنوات. |
2. Decide prorrogar el mandato de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, por un período de tres años; | UN | 2- يقرر أن يمدّد لفترة ثلاث سنوات ولاية المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه؛ |
Los miembros del Consejo toman nota de la información contenida en la carta y acogen con beneplácito su decisión de prorrogar el período de servicio de su representante en Camboya por otros seis meses. | UN | وهم يحيطون علما بالمعلومات الواردة فيها ويرحبون بقراركم بتمديد فترة ولاية ممثلكم الخاص في كمبوديا لمدة ستة أشهر أخرى. |
Es importantísimo que la decisión de prorrogar el TNP se adopte rápidamente y por amplia mayoría, ya que una mayoría demasiado escasa auguraría un mal futuro al Tratado. | UN | فمن اﻷساسي أن يتخذ القرار المتعلق بتمديد معاهدة عدم الانتشار بسرعة وبأغلبية معقولة، إذ أن الحصول على أغلبية ضعيفة جدا من شأنه أن يكون نذير سوء بالنسبة لمستقبل المعاهدة. |
Se recuerda que la Asamblea decidió prorrogar el mandato del proceso de consultas por períodos de tres años en sus resoluciones 57/141 y 60/30 y por períodos adicionales de dos años en sus resoluciones 63/111 y 65/37. | UN | وجدير بالذكر أن الجمعية مددت ولاية العملية التشاورية لفترتين مدة كل منهما ثلاث سنوات بموجب قراريها 57/141 و 60/30، ثم لفترتين إضافيتين مدة كل منهما سنتان بموجب قراريها 63/111 و 65/37. |
Sin embargo, en vista de que las partes estaban haciendo progresos en la fecha de vencimiento y de que el Facilitador no tenía atribuciones para prorrogar el plazo, el Presidente ha decidido lo siguiente: | UN | بيد أنه في ضوء التقدم الذي أحرزته الأطراف بحلول ذلك الموعد النهائي، وبالنظر إلى أن الميسِّر ليست لديه ولاية بتمديد هذا الموعد، فقد قرر الرئيس ما يلي: |
81. En 1994 el Parlamento canadiense había decidido prorrogar el esquema de preferencias hasta el 30 de junio de 2004. | UN | ١٨- وفي عام ٤٩٩١ قرر البرلمان الكندي التمديد في المخطط التفضيلي لغاية ٠٣ حزيران/يونيه ٤٠٠٢. |
El prorrateo de esas cantidades está sujeto a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar el mandato de la Misión. | UN | وتخضع قسمة هذا المبلغ إلى أنصبة مقررة لقرار مجلس الأمن تمديدَ ولاية البعثة. |
Conforme a las condiciones del alquiler, el UNFPA no tiene la opción de prorrogar el actual contrato ni de renegociar uno nuevo, lo que incluiría todas las plantas ocupadas por el UNFPA en la actualidad. | UN | ووفقاً لأحكام عقد الاستئجار لا يوجد أمام الصندوق خيار بتمديد عقد الاستئجار الحالي أو إعادة التفاوض على عقد جديد يشمل جميع الأدوار التي يشغلها الصندوق في الوقت الحالي. |
1. Decide prorrogar el mandato del Grupo de Expertos para los países menos adelantados con las atribuciones aprobadas en la decisión 29/CP.7; | UN | 1- يقرر أن يمدِّد فترة ولاية فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً وفقاً للاختصاصات المعتمدة بموجب المقرر 29/م أ-7؛ |
Mi país declaró su oposición a esta prórroga y seguimos estando convencidos de que prorrogar el Tratado de esa manera no va a servir a los objetivos del desarme nuclear. | UN | وقد أعلنت بلادي معارضتها لذلك التمديد، وما زلنا مقتنعين بأن تمديدا على هذا النحو لن يخدم هدف نزع السلاح. |