∙ Programa de protección de los ecosistemas frente a los incendios forestales | UN | ■ برنامج حماية النظم الايكولوجية من حرائق الغابات |
Además, su ámbito debería extenderse a la protección de los ecosistemas dependientes del curso de agua. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه ينبغي توسيع نطاق هذه المادة لتشمل حماية النظم الايكولوجية التابعة للمجرى المائي. |
11. Para garantizar la protección de los derechos humanos, los Copresidentes han propuesto lo siguiente: | UN | ١١ ـ ولضمان حماية حقوق اﻹنسان ، اقترح الرئيسان المشاركان ما يلي : |
La delegación de Sierra Leona comprende los problemas asociados con la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ووفد سيراليون يدرك المشاكل المرتبطة بحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Muchos países han logrado progresos en lo tocante a la legislación sui generis para la protección de los CT. | UN | وقد أحرز العديد من البلدان أوجه تقدم بشأن تشريع فريد من نوعه لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
Las distintas enmiendas tienen por objeto mejorar la protección de los derechos fundamentales. | UN | وتحتوي التعديلات أيضاً على عدة تغييرات لضمان حماية أفضل للحقوق الأساسية. |
iv) Promoción de la participación local en las actividades de protección de los ecosistemas; | UN | ' ٤ ' تشجيع المشاركة المحلية في الجهود الرامية إلى حماية النظم اﻹيكولوجية. |
La protección de los ecosistemas frágiles es un elemento decisivo de la ecuación del desarrollo sostenible y la lucha para erradicar la pobreza. | UN | وتمثل حماية النظم اﻹيكولوجية الهشة عنصرا حاسما في معادلة التنمية المستدامة وفي السعي إلى القضاء على الفقر. |
Por otra parte, México está convencido de que existe una relación estrecha entre la protección de los ecosistemas marinos vulnerables y la seguridad de la navegación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتقد المكسيك بأن هناك علاقة وثيقة بين حماية النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر وسلامة الملاحة. |
México está también convencido de que existe una relación estrecha entre la protección de los ecosistemas marinos vulnerables y la seguridad de la navegación. | UN | والمكسيك مقتنعة أيضا بأن هناك علاقة وثيقة بين حماية النظم الإيكولوجية الضعيفة وسلامة الملاحة. |
* Sensibilización del público para mejorar la protección de los ecosistemas costeros y marinos | UN | :: توعية الجمهور لتعزيز حماية النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية |
En la línea de volver más completo y eficiente el conjunto de dispositivos de protección de los derechos humanos, adoptaremos, adicionalmente, las siguientes medidas: | UN | في سياق جعل مجموعة أجهزة حماية حقوق اﻹنسان في أقصى مستوى من الكمال والفعالية، سنتخذ باﻹضافة الى ذلك الترتيبات التالية: |
También hay en el país organizaciones no gubernamentales, asociaciones y movimientos que trabajan en la protección de los derechos humanos. | UN | وهناك أيضاً عدد من المنظمات والرابطات والحركات غير الحكومية العاملة في البلد في مجال حماية حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, se ha aducido que el Acuerdo va demasiado lejos en la protección de los derechos de algunos Estados en detrimento de otros. | UN | ومع ذلك، قيل بأن الاتفاق يمضي إلى أبعد مما ينبغي في حماية حقوق بعض الدول بما يلحق الضرر بالبعض اﻵخر. |
Apoyamos las recomendaciones de la reunión sobre la protección de los ecosistemas marinos vulnerables y la seguridad de la navegación. | UN | ونحن نؤيد توصيات الاجتماع المتعلقة بحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وسلامة الملاحة. |
Se señaló pues la necesidad de un mecanismo internacional para la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | ومن ثم فقد أبديت الحاجة إلى آلية دولية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
Ello tendrá un indudable impacto favorable en una mayor protección de los derechos humanos en el país. | UN | وكان لذلك أثر موات لا شك فيه في توفير حماية أفضل لحقوق اﻹنسان في البلد. |
B. Aplicación y desarrollo de los medios de carácter jurídico y de otra índole para la protección de los conocimientos | UN | تطبيق وتطوير الحماية القانونية وغيرها من أشكال حماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
A pesar de estos hechos reconocidos, la protección de los desplazados internos y la asistencia que se les presta siguen siendo la mayor laguna de la respuesta humanitaria. | UN | وعلى الرغم من هذه الحقائق المسلم بها، تبقى حماية الأشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم أكبر فجوة في الاستجابة الإنسانية. |
La protección de los derechos en tiempo de paz debe ser superior si es que no igual a la reconocida en tiempo de guerra. | UN | ويجب أن تكون حماية هذه الحقوق في وقت السلم أكبر إن لم تكن مساوية للحماية المعترف بها في وقت الحرب. |
Mediante la publicación de una serie de aide-mémoires tácticos para la protección de los civiles y la Fuerza y durante las elecciones | UN | من خلال إصدار مفكرات تكتيكية لحماية المدنيين، وعن الحماية التي توفرها القوة، وعن الانتخابات |
:: Gestión y protección de los ecosistemas forestales frágiles, especialmente en las islas pequeñas y las zonas costeras; | UN | :: إدارة وحماية النظم الإيكولوجية الحرجية الهشة، ولا سيما في الجزر الصغيرة وفي المناطق الساحلية؛ |
E. Las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad | UN | قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم |
Se investigan los derechos humanos, a fin de ampliar y reforzar la protección de los mismos. | UN | وحقوق الإنسان هي بحوث تطبيقية تهدف إلى توسيع وتعزيز أوجه حماية تلك الحقوق. |
La seguridad internacional está basada en la protección de los pueblos y en la educación para la creación de capacidades a través de la promoción del desarrollo comunitario. | UN | أما الأمن الدولي فيستند إلى حماية الشعب وإلى التثقيف بغرض بناء القدرات، وتعزيز التنمية المجتمعية. |
La deficiente protección de los conocimientos tradicionales es un problema de trascendencia internacional. | UN | وانعدام الحماية الممنوحة للمعارف التقليدية هو مسألة ذات أهمية دولية. |
169. Las asociaciones de abogados deben participar activamente en la protección de los derechos fundamentales de los desplazados internos. | UN | ٩٦١ ـ ينبغي أن تشترك اتحادات المحامين على نحو نشط في حماية الحقوق اﻷساسية للمشردين داخليا. |