ويكيبيديا

    "provisión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توفير
        
    • ملء
        
    • الاعتماد المخصص
        
    • التوفير
        
    • وتزويدها
        
    • المرصود
        
    • الاعتمادات المخصصة
        
    • مخزون
        
    • بمخصص
        
    • تقديم
        
    • وتوفيرها
        
    • المخصصات الاحتياطية
        
    • بالمخصصات
        
    • لمبالغ
        
    • وتوفير
        
    En los programas nacionales se destaca también la provisión de viviendas y nutrición adecuadas. UN كما يظهر توفير المسكن اللائق والتغذية الكافية بصورة بارزة في البرامج القطرية.
    Causa alarma comprobar que, a menos que la provisión de recursos sea suficiente, no queda otra opción que recurrir al personal proporcionado gratuitamente. UN ومن المثير للجزع معرفة أنه ما لم يجر توفير موارد كافية، فليس ثمة خيار سوى التماس موظفين مقدمين دون مقابل.
    provisión de agua embotellada a razón de 4,5 litros diarios por persona. UN توفير مياه معبأة بما يغطي 4.5 لترا لكل شخص يوميا
    :: la provisión de tecnología apropiada: por ejemplo, servicios de neonatología, ultrasonografía, etc.; UN توفير التكنولوجيا الملائمة، مثل وحدات رعاية المواليد، والمسح فوق الصوتي، الخ.؛
    En el párrafo 56 infra se informa sobre los progresos hechos en la provisión de puestos vacantes en la secretaría. UN وترد في الفقرة ٦٥ أدناه معلومات عن التقدم المحرز في ملء الوظائف الشاغرة في اﻷمانة.
    i) provisión de servicios de salud maternoinfantil durante todo el embarazo hasta el parto UN `1 ' توفير خدمات صحة الأم والطفل طيلة فترة الحمل حتى الولادة
    Sin embargo, si el autor no empezó a cometer un delito, la provisión o reunión de fondos no es punible con arreglo al Código Penal. UN ولكن إذا لم يكن الجاني الرئيسي قد شرع في ارتكاب جريمة، فلا يعاقب على توفير الأموال أو جمعها بموجب قانون العقوبات.
    También se beneficiarán mediante un sistema de tránsito rápido, con la provisión de vehículos veloces y modernos e instalaciones acordes. UN وهناك فوائد أخرى ناشئة عن نظام النقل السريع، من خلال توفير مركبات سريعة وحديثة والمرافق المرتبطة بها.
    provisión de personal para la prestación de servicios de audio y vídeo, exposiciones, mensajeros, telecomunicaciones, imprenta y conductores UN توفير موظفين في مجالات خدمات الأجهزة السمعية والبصرية والمعارض والسعاة والاتصالات السلكية واللاسلكية والطباعة والسياقة
    Mejorar la provisión de servicios sociales básicos UN :: تحسين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية
    :: Asistir en la provisión de consejeros profesionales capacitados que trabajen con mujeres golpeadas y víctimas de abusos; UN :: المساعدة على توفير مستشارين مهنيين مدربين ومؤهلين للعمل مع النساء اللائي تعرضن للضرب والاعتداء؛
    - Mejorar la provisión de medicamentos y suministros médicos a los hospitales de las zonas afectadas por las minas. UN ويوجد مركز الأجهزة الخاصة بمرض العظام في الألغام البرية، بما في ذلك توفير أجهزة مساعدة والإمدادات.
    :: provisión de seguros médicos y de vida a 14.000 funcionarios de mantenimiento de la paz y sus personas a cargo UN :: توفير التأمين الصحي والتأمين على الحياة لـ000 14 من الموظفين الدوليين من موظفي حفظ السلام وأفراد أسرهم
    Panamá ha facilitado información y se está negociando la provisión de información adicional. UN وقدمت بنما معلومات ولا تزال المناقشات جارية بشأن توفير معلومات إضافية
    La provisión de medicamentos antirretrovirales prolonga la vida de las personas y les permite seguir siendo económicamente activas. UN إن توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة يطيل حياة الناس ويمكنهم من الاستمرار في النشاط الاقتصادي.
    La provisión de recursos técnicos y financieros es de vital importancia en este sentido. UN وقال إن توفير الموارد التقنية والمالية أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد.
    Igualmente debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas de trata, incluyendo la provisión de suficientes albergues para dichas víctimas. UN كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا.
    Debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas, incluyendo la provisión de albergues en todas las regiones del país. UN وينبغي لها أن تضمن حماية حقوق الضحايا، بما في ذلك عن طريق توفير مآوى في جميع مناطق البلد.
    La planificación de la sucesión también ayuda a reducir las demoras en el proceso de provisión de vacantes. UN ويساعد التخطيط لتعاقب الموظفين أيضا في الحد من التأخير في عملية ملء الشواغر.
    provisión para demoras en la recaudación de las contribuciones UN الاعتماد المخصص لتغطية التأخير في تحصيل التبرعات
    El proyecto de resolución no es preceptivo, sino que apunta exclusivamente a la provisión voluntaria de información sobre medidas de fomento de la confianza. UN ومشروع القرار ليس ملزما؛ بل انه يشجع التوفير الطوعي للمعلومات عن تدابير بناء الثقة.
    En los países europeos se evidencia una fuerte tendencia a la educación inclusiva y existen numerosos programas de apoyo y asistencia financiera a las familias, así como provisión de materiales especiales financiados por el Estado. UN ويظهر في البلدان الأوروبية اتجاه قوي نحو التعليم الشامل، وتوجد برامج عديدة لدعم الأسر وتزويدها بالمساعدة المالية، فضلاً عن توفير معدات خاصة بتمويل من الدولة.
    (disminución) provisión para la rehabilitación de locales arrendados y locales con derechos de uso donados UN الاعتماد المرصود لترميم أماكن العمل التي تحوزها المفوضية بالاستئجار والتي مُنحت حق استخدامها
    También se ha reducido la provisión de diversas clases de equipo, suministros, instalaciones, infraestructuras, vehículos, transporte terrestre y fletes. UN وخفضت أيضا الاعتمادات المخصصة لأنواع مختلفة من المعدات واللوازم والمرافق والبنية التحتية والمركبات والنقل البري والشحن.
    Hoy el 70 por ciento de la provisión de peces está sobre explotada. TED اليوم 70 في المائة من مخزون الأسماك تستغل إستغلالاً مفرطاً.
    Conclusión: Se reconoce una provisión por el importe de la estimación más aproximada posible de la suma que habrá que desembolsar para satisfacer la obligación. UN الاستنتاج: يعترف بمخصص من المخصصات الاحتياطية على أساس أفضل تقييم للمبلغ المطالب به لتسوية الالتزام.
    Estoy seguro de que las Naciones Unidas pueden continuar contando con ellas para la provisión de información sobre los territorios que aún quedan. UN وإني على ثقة من أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تواصل التعويل على هذه الدول في تقديم المعلومات بشأن اﻷقاليم المتبقية.
    Al mismo tiempo, la participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz, como garantes de la legitimidad internacional y como factor importante en la movilización y la provisión de asistencia internacional, es fundamental para el éxito definitivo de los esfuerzos en pro de la paz. UN وفي الوقت نفسه، فإن انخراط اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها ضامنة للشرعية الدولية وعاملا هاما في تعبئة المساعدات الدولية وتوفيرها على حد سواء، ضروري ﻷن تسفر جهود السلام عن نتيجة ناجحة.
    En particular, se reconoce una provisión sobre la base de la experiencia histórica en la recaudación. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، يُعترف بالمخصصات على أساس خبرة التحصيل الماضية.
    Aumento de la provisión para el impuesto sobre el valor añadido por cobrar de la Autoridad Palestina UN زيادة في المخصصات المرصودة لمبالغ ضريبة القيمة المضافة المستحقة على السلطة الفلسطينية
    En numerosos casos, la provisión de una ayuda en especie es indispensable para salvar vidas, y el hecho de suprimirla acarrearía consecuencias catastróficas. UN وتوفير المعونة العينية في حالات كثيرة أمر لا غنى عنه لإنقاذ حياة الناس، وسيترتب على إلغاء هذه المعونة عواقب وخيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد