Considerando que, con la inminente entrada en vigor del Convenio, se precisa un nuevo enfoque estratégico para la asistencia técnica, | UN | وإذ ترى أنه مع بدء النفاذ الوشيك للاتفاقية، فإن الأمر يتطلب وجود نهج استراتيجي جديد للمساعدة التقنية، |
Sin embargo, Etiopía estima que con el apoyo de la comunidad internacional estará en condiciones de alcanzar mayores logros en lo futuro. | UN | ومع ذلك، تؤمن إثيوبيا أنه مع الدعم من جانب المجتمع الدولي، تستطيع أن تسجل مزيدا من الإنجازات في المستقبل. |
Pero aprendemos que, con la sofisticación viene un entendimiento de que uno no puede reconocer que tiene héroes morales. | TED | ولكننا نعلم أنه مع التطور يأتي فهم أنه لا يمكنك الاعتراف بأن لديك أبطالاً يتحلون بالأخلاق. |
Recuerdo decirme que con los años el whisky, parte de él, se evapora. | Open Subtitles | أتذكر أنه يقول لي أن مع تعمُر الـويسكي جُزء منه يتبخر |
Por este motivo cabe señalar que, con respecto a los delitos internacionales, que constituyen una categoría del derecho internacional de común acuerdo entre todos los miembros de la comunidad internacional, toda competencia habrá de basarse en un tratado. | UN | ولهذا السبب ينبغي ملاحظة أنه فيما يتعلق بالجرائم الدولية التي تحتل فئة خاصة بها في القانون الدولي على أساس اتفاق مشترك بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، فإن أي اختصاص سيكون على أساس معاهدة. |
Lo que es increíble, es que con esta visión tan borrosa el bebé, muy rápidamente, es capaz de descubrir el significado en estas adquisiciones. | TED | الشئ المثير هنا هو أنه مع وجود هذه المعطيات المتفككة جدا يستطيع الطفل, و بسرعة, أن يعطي معنى لتلك المعطيات. |
Y espero que lo que dicen sea verdad, que con los años viene... | Open Subtitles | وأتمنى أن يكون ماقالوه صحيحا أنه مع الكبر في العمر تأتي |
Y sabes mejor que nadie que con la dirección correcta, podría valer el doble de lo que pagarías hoy. | Open Subtitles | وأنت تعلم أكثر من أي أحد أنه مع الإدارة الصحيحه يمكن أن تساوي ضعف ماستدفعه اليوم |
Y te digo que realmente lo creo que con algo de buena publicidad, | Open Subtitles | وأنا أقول لكم، وأنا حقا نؤمن أنه مع بعض تسويقية جيدة، |
Pero otros piensan que con la atmósfera correcta, un planeta podría lidiar con la radiación. | Open Subtitles | لكن آخرون يعتقدون أنه مع الغلاف الجوي المناسب يُمكن للكوكب التغلب على الاشعاع. |
Esperamos que con menos acaloramiento nuestro comentario se pueda tomar en serio. | UN | وقد حدانا اﻷمل أنه مع الابتعاد عن المشاعر الحماسية يمكن أن يؤخذ بياننا مأخذ الجد. |
Hay quienes afirman que con la globalización de las emisiones el subcontinente indio y el Asia sudoriental perderán su identidad cultural. | UN | ويزعم البعض أنه مع عولمة الموجات فستفقد شبه القارة الهنديـة وجنوب شـرق آسيا هويتهــا الثقافية. |
Les irrita que con cada turista y empresario que entre a la isla se vaya desplomando, ladrillo a ladrillo, el muro de mentiras que han levantado durante años en torno a nuestra patria. | UN | ويضايقهم أنه مع كل سائح ورجل أعمال يدخل الجزيرة ينهار لبنة لبنة حائط اﻷكاذيب الذي بنوه حول بلدنا عبر السنين. |
Su estudio demostraba que con planificación cuidadosa e inversiones adecuadas, los argumentos tradicionales utilizados en contra de la conversión no tienen base. | UN | وبيﱠنت دراستها أنه مع التخطيط الدقيق والاستثمار الكافي، فإن الجدل التقليدي ضد التحويل لا يقوم على أساس. |
¿Cree que con su pasado podría acercarse a una casa como esta? | Open Subtitles | هل تعتقد أن مع ماضيها أنها يمكنها الإقتراب من المنزل؟ |
Alega que, con respecto al artículo 23, el Estado Parte no ha garantizado un claro reconocimiento jurídico de la protección de la familia. | UN | ويدعي أنه فيما يتعلق بالمادة ٢٣، لم توفر الدولة الطرف اعترافاً قانونياً واضحاً لحماية اﻷسرة. |
El punto es, que con un nuevo nombre viene un nuevo comienzo. | Open Subtitles | المقصد هو ، أنّه مع الاسم الجديد تأتِ بداية جديدة |
Fue afortunado que con esa acción internacional decisiva y concertada se pudiera prevenir la posibilidad de que se repitiera la trágica crisis del Golfo de 1990. | UN | ومن حسن الطالع أنه بفضل هذا العمل الدولي الحاسم والمتضافر أمكن تفادي احتمال تكرار أزمة الخليج المأساوية التي حدثت في عام ١٩٩٠. |
tengo el presentimiento de que, con el tiempo, puedo hacer que obedezca. | Open Subtitles | واحد من الأفضل. لدي شعور بأنه مع الوقت سأجعلك تمتثل. |
o me puedo creer que con los medios que tienes no seas capaz de encontrar a un antiguo agente. | Open Subtitles | الان لا اعتقد انه مع كل امكانياتك لا تستطيع الحصول على عميل سابق |
Oh, vamos, no se le puede tratar de que con todas nuestras esposas. | Open Subtitles | بالله عليك، لا يمكن أنّه يحاول فعل ذلك . مع زوجاتنا |
No obstante, cabe señalar que con el sistema vigente la responsabilidad administrativa del Tribunal se limita a la supervisión. | UN | ومع ذلك، يجب الإشارة إلى أن المسؤولية الإدارية للمحكمة تقتصر في ظل الظروف الراهنة على الإشراف. |
Le deseo un mandato fructífero y confío en que, con su labor, los pobres del mundo tendrán buenas razones para confiar más en esta Organización de naciones del mundo. | UN | أتمنى له فترة ولاية مثمرة، وأثق بأنه من خلال عمله سيكون هناك سبب وجيه لزيادة ثقة فقراء العالم بهذه المنظمة لأمم العالم. |
El Sr. Sa ' ud dijo que con esas órdenes se pretendía limitar la presencia árabe en Jerusalén. | UN | وقال السيد أبو السعود أن الغرض من تلك اﻷوامر هو الحد من الوجود العربي في القدس. |
a) Tratar los delitos leves conforme a la práctica consuetudinaria, cuando exista tal práctica, y siempre que con ello se respeten los derechos humanos y a condición de que se cuente con el consentimiento de los interesados; | UN | )أ( أن تتعامل مع الجرائم الخفيفة وفقا للممارسة العرفية حيثما توجد تلك الممارسة، شريطة أن يفي عمل ذلك بمقتضيات حقوق الانسان وأن يوافق عليه المعنيون؛ |
El Comité agradecerá que se le proporcione información sobre la situación de las mujeres de minorías étnicas y religiosas que con frecuencia son víctimas de múltiple discriminación, en particular los romaníes, así como sobre la situación de las mujeres de edad en el mercado laboral y con respecto al derecho a la seguridad social. | UN | وترحب اللجنة بأي معلومات عن حالة النساء اللاتي ينتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية، واللاتي يقعن في كثير من الأحيان ضحية لأنواع متعددة من التمييز، وينطبق هذا بصفة خاصة على الروما، كما ترحب بأي معلومات عن حالة المسنات في سوق العمل وفيما يتعلق بالحق في الحصول على التأمينات الاجتماعية. |
En África Central y África Meridional hay más países sin iniciativas que con ellas. | UN | أما أفريقيا الوسطى والجنوبية فهما المنطقتان دون الإقليميتين اللتان يزيد فيهما عدد البلدان التي ليست لديها مبادرات عن تلك التي لديها مبادرات. |