Brindar soluciones para una gestión ambientalmente racional de los desechos que contienen mercurio, incluido el almacenamiento ambientalmente racional; | UN | توفير حلول سليمة بيئياً لإدارة النفايات المحتوية على الزئبق، بما في ذلك التخزين السليم بيئياً؛ |
No se cuenta con información exacta sobre todos los productos que contienen mercurio. | UN | لا تتوافر أي معلومات دقيقة عن جميع المنتجات المحتوية على الزئبق. |
La mayor parte del dióxido de azufre antropógeno se origina por la combustión de combustibles fósiles que contienen azufre. | UN | وتتكون معظم انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت الاصطناعية من حرق أنواع الوقود اﻷحفوري التي تحتوي على كبريت. |
Medicamentos de venta con receta desviados o falsificados que contienen opioides sometidos a fiscalización internacional | UN | عقاقير الوصفات الطبية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على مواد أفيونية خاضعة للمراقبة الدولية |
Deroga todos los textos que contienen disposiciones contrarias a esos principios, en particular la Ley sobre los precios. | UN | ويلغي هذا القانون جميع النصوص التي تتضمن أحكاماً مخالفة لهذه المبادئ وبخاصة القانون المتعلق باﻷسعار. |
Además, los explosivos que contienen nitroglicerina pueden resultar peligrosos a temperaturas muy bajas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن أن تصبح المتفجرات التي تحوي النتروغليسرين خطيرة عند درجات الحرارة شديدة الانخفاض. |
Está prohibido el uso de plaguicidas que contienen mercurio en la agricultura. | UN | يحظر استخدام مبيدات الآفات المحتوية على الزئبق في مجال الزراعة. |
Durante la aplicación de plaguicidas que contienen alaclor, los trabajadores quedan expuestos. | UN | ويحدث تعرض العمال عند استخدام مبيدات الآفات المحتوية على الألاكلور. |
Cuando se recojan desechos que contienen mercurio elemental, como termómetros y barómetros, se deberá procurar que no se rompan. | UN | الاستخلاص النفايات المحتوية على عناصر الزئبق، مثل مقاييس الحرارة والبارومترات، ينبغي جمعها من دون أن تتكسّر. |
La sensibilización permanente es fundamental para la recogida y el reciclado con éxito de los desechos que contienen mercurio. | UN | ومن ثم فإن مواصلة التوعية هي مفتاح النجاح في جمع وإعادة تدوير النفايات المحتوية على زئبق. |
Posiblemente haya que retener algunos aparatos que contienen mercurio con fines de calibración. | UN | وربما اضطُر الأمر للاحتفاظ ببعض الأجهزة المحتوية على الزئبق لأغراض المعايرة. |
Perlas de poliestireno que contienen un agente espumante para la producción de poliestireno expandido | UN | كُريات البوليسترين المحتوية على عامل إرغاء لإنتاج البوليسترين المشكَّل بالتمديد نفاية صلبة |
El gas hidrógeno, dióxido de carbono y minerales que contienen hierro, níquel y azufre. | Open Subtitles | غاز الهيدروجين وثاني أكسيد الكربون والمعادن التي تحتوي على الحديد، النيكل والكبريت |
Actualmente estamos investigando la fuente de almacenamiento de las armas terroristas que contienen agentes químicos. | Open Subtitles | نحن حاليا نحقق في مخبأ هذه الأسلحة الإرهابية التي تحتوي على الأسلحة الكيماوية |
Entre estos expedientes privilegiados figuran los que contienen información sobre clientes, miembros de organizaciones, etc., o empleados. | UN | ومن اﻷمثلة عن هذه الملفات المميزة، يمكن ذكر الملفات التي تحتوي على معلومات عن الزبائن وأعضاء المنظمة إلخ. |
Además de esas políticas, se han establecido algunos planes y estrategias que contienen elementos relativos a la desertificación. | UN | وُضعت بالإضافة إلى السياسات الآنفة الذكر بعض الخطط والاستراتيجيات التي تتضمن عناصر تتصدى لمسألة التصحر. |
Documentos que contienen observaciones finales del Comité | UN | الوثائق التي تتضمن التعليقات الختامية للجنة |
Se debe introducir ese concepto en los libros que contienen imágenes estereotipadas. | UN | ويجب أن ينسحب هذا على الكتب التي تتضمن صورا نمطية. |
- la toxicidad de ciertos tipos de municiones, como las que contienen combustible de misiles y fósforo blanco, en particular las implicaciones y precauciones. | UN | :: سمية أنواع معينة من الذخائر مثل الذخائر التي تحوي وقود صواريخ وفسفور أبيض، بما في ذلك الآثار والاحتياطات. |
También se ha iniciado una labor de investigación con miras a convertir a formato digital los discos de metal para tocadiscos que contienen las grabaciones sonoras de las audiencias de los juicios. | UN | كما اضطُلع بأبحاث بغرض تحويل اسطوانات الغراموفون المعدنية التي تحوي التسجيلات الصوتية لجلسات المحاكمة إلى شكل إلكتروني. |
PUBLICACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS que contienen | UN | منشورات منظومة اﻷمم المتحدة المتضمنة بيانات |
Entre las políticas, estrategias y programas que contienen disposiciones con una perspectiva de género cabe destacar las siguientes: | UN | وتتضمن بعض السياسات والاستراتيجيات والبرامج المشتملة على أحكام تراعي المنظور الجنساني: |
Quiero reiterar aquí los puntos principales que contienen. | UN | وأود هنا أن أؤكد مجددا النقاط الرئيسية الواردة فيها. |
El Comité ha aprobado sin mayores complicaciones otras observaciones generales que contienen disposiciones similares. | UN | فقد اعتمدت اللجنة تعليقات عامة أخرى محتوية على أحكام مماثلة دون إثارة ضجة. |
Los informes del Relator Especial sobre estas misiones, que contienen sus observaciones, conclusiones y recomendaciones, figuran en adiciones al presente informe. | UN | وتشتمل إضافات هذا التقرير على التقارير التي أعدها المقرر الخاص عن هذه البعثات والتي تتضمن نتائجه واستنتاجاته وتوصياته. |
Además, en breve se publicarán las listas oficiales finales de localidades y partes de localidades, que contienen unos 103.000 nombres. | UN | وفضلا عن ذلك، تجري حاليا الأعمال النهائية لنشر القائمة الرسمية لأسماء المحليات وأجزائها، التي تضم حوالي 000 103 اسم. |
Respecto de los contratos que contienen artículos cuyo nivel de consumo es inferior al establecido, su aprobación corresponde a la Oficina. | UN | وخوِّل مكتب برنامج العراق سلطة الموافقة على العقود التي تشتمل على أصناف يقل معدل استهلاكها عن معدلات الاستهلاك المقررة. |
Asimismo es parte en varias convenciones internacionales de derechos humanos que contienen disposiciones por las cuales se prohíbe la discriminación. | UN | وارتبطت بعدد من الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان التي تضمنت أحكاما تحظر التمييز وهي: |
Tanto la capacidad de la Secretaría para preparar los informes como la capacidad de los Estados Miembros para absorber la información que contienen los informes publicados parecen estar sometidos a dura prueba. | UN | ويبدو أن قدرة اﻷمانة على انتاج التقارير وقدرة اﻷعضاء على استيعاب المعلومات التي تتضمنها قد أخضعتا لاختبار قاس. |
Se revisó una de las cubas que contienen combustible nuclear, se realizaron mediciones de las radiaciones y se celebraron consultas técnicas sobre el mecanismo de ejecución de los trabajos. | UN | تمت معاينة أحد اﻷحواض الحاوية على الوقود النووي المحترق واجراء قياسات اشعاعية ومناقشات فنية حول آلية تنفيذ العمل. |
Comprenderá, por ejemplo, que los libros son muy sesgados en la evidencia que contienen. | TED | وسوفَ تفهمُ مثلاً بأنَّ بعضَ الكُتُبِ متحيّزةٌ جدا حيال المعلوماتِ التي تحتويها. |