ويكيبيديا

    "que corresponden" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تقع
        
    • التي تتعلق بها
        
    • التي تدخل
        
    • المشمولة بهذه
        
    • التي تندرج
        
    • التي تغطيها
        
    • الداخلة
        
    • التي تنطبق عليها
        
    • التي تتصل بها
        
    • المندرجة
        
    • الذي ترد
        
    • التي تسدد
        
    • الموكلة
        
    • الذي تستحق عنه تلك
        
    • التي تعود إليها
        
    Ello supone examinar la forma de definir los créditos que corresponden al ámbito de aplicación del proyecto de convención. UN وقال ان هذا يعني ضمنا النظر في كيفية تعريف المستحقات التي تقع في نطاق مشروع الاتفاقية.
    Informes presentados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en las áreas que corresponden a las esferas de sus actividades UN تقاريــر مقدمــة مـن الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها
    Los ingresos se consignan en los estados financieros del ejercicio al que corresponden. UN ويتم تسجيل الإيرادات في البيانات المالية في الفترة التي تتعلق بها.
    No obstante, el Comité Especial debe examinar únicamente las cuestiones que corresponden a su mandato con objeto de evitar que se duplique la labor de otros órganos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، على اللجنة أن تدرس فقط المسائل التي تدخل في نطاق ولايتها كيما تتجنب الازدواجية مع اﻷعمال التي تضطلع بها هيئات أخرى في اﻷمم المتحدة.
    Esas notas y los cuadros que las acompañan proporcionan información y aclaraciones adicionales sobre las actividades emprendidas por la ONUDD durante el período al que corresponden los estados financieros. UN وتوفر هذه الملاحظات، والجداول المقترنة بها معلومات إضافية وإيضاحات بشأن الأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة خلال الفترة المشمولة بهذه البيانات.
    El sistema de las Naciones Unidas debe hacer lo que sea necesario para alcanzar las metas que corresponden a sus mandatos. UN وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تقوم باللازم من أجل تحقيق الأهداف التي تندرج ضمن الولايات التي تضطلع بها.
    Las notas y los cuadros adjuntos proporcionan información y aclaraciones adicionales sobre las actividades financieras realizadas por la ONUDD durante el período al que corresponden esos estados y son parte integrante de éstos. UN وتوفّر هذه الملاحظات، وكذلك الجداول المصاحبة، معلومات إضافية وإيضاحا للأنشطة المالية التي اضطلع بها المكتب خلال الفترة التي تغطيها هذه البيانات، وهي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية.
    Nota del Secretario General acerca de los informes presentados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en las esferas que corresponden al ámbito de sus actividades UN مذكرة من الأمين العام بشأن التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الداخلة في نطاق أنشطتها
    Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en temas que corresponden a sus esferas de actividades UN تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها
    Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en las áreas que corresponden a las esferas de sus actividades UN عـن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها
    El grupo se ocupa únicamente de cuestiones que corresponden a la responsabilidad administrativa del Secretario General. UN ولا يتناول الفريق سوى القضايا التي تقع في إطار المسؤولية اﻹدارية لﻷمين العام.
    Las primeras pueden reorientarse hacia un objetivo más amplio, en la medida en que lo permitan los acuerdos a que corresponden. UN ويمكن إعادة توجيه التدابير اﻷولى لتحقيق أهداف أكبر، في حدود ما تسمح به الاتفاقات التي تتعلق بها.
    Los ingresos por concepto de intereses se contabilizan en valores devengados como ingresos del bienio a que corresponden. UN تستحق إيرادات الفوائد بوصفها إيرادات في فترة السنتين التي تتعلق بها.
    La Tercera Comisión ya está examinando las que corresponden a su esfera de competencia. UN وقال إن اللجنة الثالثة تدرس اﻵن بالفعل التوصيات التي تدخل في مجال اختصاصها.
    Ciertamente, algunos actos irregulares han podido interpretarse como manifestaciones de hostigamiento, pero se trataría esencialmente de infracciones que corresponden al derecho común. UN ولقد فسرت بعض التصرفات الخارجة بأنها من مظاهر الإزعاج ولكنها كانت في الواقع من الجرائم التي تدخل في نطاق القانون العام.
    Las notas proporcionan información y aclaraciones adicionales sobre las actividades financieras realizadas por el Centro durante el período al que corresponden esos estados, respecto de las cuales el Secretario General tiene responsabilidad administrativa. UN وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية عن الأنشطة المالية التي اضطلع بها مركز التجارة الدولية أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات والتي يتحمل الأمين العام مسؤوليتها الإدارية.
    En esas notas se ofrece información adicional y aclaraciones sobre las actividades financieras realizadas por el Instituto durante el período al que corresponden esos estados respecto de las cuales el Secretario General tiene responsabilidad administrativa. UN وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية عن الأنشطة المالية التي اضطلع بها المنظمة أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات والتي يتحمل الأمين العام مسؤوليتها الإدارية.
    En el caso de las consultorías que corresponden a más de una categoría, la dosificación se hizo atendiendo a sus rasgos más distintivos de la consultoría. UN وفيما يتعلق بالخبرات الاستشارية التي تندرج في أكثر من فئة، كان التوزيع قائما على الجانب الرئيسي للخبرة الاستشارية.
    Además, la Iniciativa Especial de las Naciones Unidas para África garantiza la coordinación en el ámbito regional de las esferas clave que corresponden a la Iniciativa. UN وفضلا عن ذلك، تؤمن مبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة والمتعلقة بأفريقيا التنسيق على المستوى الإقليمي، في المجالات الرئيسية التي تغطيها المبادرة.
    Informes presentados por los organismos especializados sobre la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer en las áreas que corresponden a la esfera de sus actividades UN تقارير الوكالات المتخصصة عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في المجالات الداخلة في نطاق أنشطتها
    Durante el último decenio, el número de países que corresponden a los criterios para la definición de “menos desarrollados” ha aumentado significativamente. UN وخــلال العقد الماضــي، زاد زيادة كبيرة عدد البلدان التي تنطبق عليها معايير " أقل البلدان نموا " .
    No todas las comisiones se facturan por separado; pueden estar incluidas de manera indiferenciable en las transacciones financieras a las que corresponden. UN ولا تصدر فواتير لكل رسوم على حدة؛ فقد تكون مشمولة بشكل غير ظاهر في المعاملات المالية التي تتصل بها.
    Volverá a examinar la cuestión de la determinación de las actividades que corresponden al campo de aplicación de los proyectos de artículos cuando haya terminado sus trabajos relativos al concepto de responsabilidad. UN وستنظر في مسألة تحديد اﻷنشطة المندرجة في مجال تطبيق مشاريع المادة حالما تنتهي من أعمالها بشأن مفهوم المسؤولية.
    1.8 En 2007, que es el año al que corresponden las necesidades previstas en el presente informe, se espera que el Grupo de Supervisión siga vigilando la aplicación de las medidas ( " embargo de armas " ) de conformidad con el mandato del Consejo de Seguridad. UN 1-8 ومن المتوقع في عام 2007، الذي ترد احتياجاته المتوقعة في هذا التقرير، أن يواصل فريق الرصد رصده لتنفيذ التدابير ( " حظر توريد الأسلحة " ) طبقاً لولاية مجلس الأمن.
    7. Observa con preocupación que varias Partes no han hecho efectivas sus contribuciones a los presupuestos operacionales correspondientes a 2010 y años anteriores, contrariamente a lo dispuesto en el párrafo 3 a) del artículo 5 del Reglamento Financiero, e insta a las Partes a que paguen prontamente sus contribuciones, a más tardar el 1 de enero del año al que corresponden; UN 7- يلاحظ، مع القلق، أن عدداً من الأطراف لم يسدِّد مساهماته في الميزانيات التشغيلية لعام 2010 والأعوام السابقة، مخالفا بذلك أحكام الفقرة 3 (أ) من المادة 5 من النظام المالي، ويحث الأطراف على تسديد مساهماتهم على وجه السرعة قبل الأول من كانون الثاني/يناير من السنة التي تسدد من أجلها المساهمات، أو في ذلك اليوم نفسه؛
    El Consejo no debiera asumir funciones que corresponden a la Asamblea General y a otros órganos de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي للمجلس أن يضطلع بالمسؤوليات الموكلة إلى الجمعية العامة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    8. Insta también a todos los gobiernos a que cuando sea posible formulen las promesas de sus futuras contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente al menos con un año de anticipación al año al que corresponden y, si es posible, con dos años de anticipación; UN ٨ - يحث أيضا جميع الحكومات، ما أمكن، أن تعلن عن تعهداتها بمساهماتها في المستقبل في صندوق البيئة قبل سنة واحدة على اﻷقل من العام الذي تستحق عنه تلك المساهمات، بل وقبله بعامين إن أمكن؛
    1.24 Los ingresos en concepto de cuotas de los Estados Miembros al presupuesto ordinario se reconocen al comienzo del ejercicio al que corresponden esas cuotas. UN الاشتراكات المقررة 1-24 تحتسب إيرادات الميزانية العادية من الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء في مطلع السنة التي تعود إليها تلك الاشتراكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد