Nuestra delegación comparte la opinión de que el Departamento de Asuntos Humanitarios debe reaccionar adecuadamente ante toda situación que haya dado lugar a una crisis humanitaria. | UN | ويشاطر وفدنا وجهة النظـر القائلة بأن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تستجيب علــى نحـو سليم ﻷية حالة تسبب أزمة إنسانية. |
También se informó a la Comisión de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se ocuparía del aspecto humanitario de la remoción de minas. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن إدارة عمليات حفظ السلام ستنهض بالجانب اﻹنساني ﻷنشطة إزالة اﻷلغام. |
Lo que quizás no sepan es que el Departamento de Defensa de EE.UU. es el mayor consumidor mundial de combustible para aviones. | TED | ما قد لا تكونون على علم به هو أن وزارة الدفاع الأمريكية هي أكبر مستهلك لوقود الطائرات في العالم. |
Pensaba que el Departamento de Agricultura... ya investigó y no encontró nada. | Open Subtitles | اعتقدت أن وزارة الزراعة قد حققت، ولم يجدوا أي شيء |
Sin embargo, sigue siendo un hecho que el Departamento de Información Pública no participa directamente con el Territorio de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. | UN | ولكن المسألة تظل أن إدارة شؤون اﻹعلام لا ترتبط ارتباطا مباشرا مع إقليم جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
En aquel entonces afirmé que el Departamento de Asuntos Humanitarios, que se había creado hacía siete meses, estaba teniendo un bautismo de fuego. | UN | وقلـــت حينئـــذ أن إدارة الشؤون اﻹنسانية التي كانت قد بلغت مــن العمر تسعة أشهر لا غير قد عمدت بالنار لا الماء. |
En particular, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna recomendó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz: | UN | وبوجه خاص، أوصى المكتب بأن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام بما يلي: |
Se informó a la Comisión de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estaba estudiando la magnitud de esa reducción y el momento en que se efectuaría y de que se darían a conocer sus conclusiones al Consejo de Seguridad. | UN | وأبلغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام تعكف حاليا على تحديد مدى ذلك التخفيض وتوقيته؛ وستبلﱠغ النتائج إلى مجلس اﻷمن. |
También recordó al Comité que el Departamento de Información Pública había perdido 103 puestos desde el bienio 1992-1993. | UN | وذكَّـر أعضاء اللجنة أيضا بأن إدارة شؤون الإعلام فقدت 103 وظائف منذ فترة السنتين 1992-1993. |
La Comisión fue informada de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no aplica un coeficiente para determinar el apoyo administrativo que se presta a un componente de misión. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام لا تطبّق نسبة لتحديد الدعم الإداري على أيّ عنصر من عناصر البعثة. |
Cabe recordar que el Departamento de Estado de los Estados Unidos ha incluido a las Brigadas Al-Aqsa en su lista de organizaciones terroristas extranjeras. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن وزارة خارجية الولايات المتحدة قد وضعت كتائب الأقصى على قائمتها بالمنظمات الإرهابية الأجنبية. |
También señaló que el Departamento de Educación estaba elaborando pruebas para medir el rendimiento de los alumnos, basadas en criterios generales pero especialmente diseñadas y adaptadas al programa de estudios local. | UN | وأضاف أن وزارة التعليم المحلية عاكفة على وضع اختبارات قائمة على معايير مصمَّمة خصيصا لهذا الغرض من أجل قياس الأداء فيما يتعلق بالمنهاج الدراسي المحدد محليا. |
Además, indicó que el Departamento de Relaciones Exteriores y Comercio también había elaborado listas de algunas personas políticamente expuestas y afirmó que el sector privado podía consultar esas listas. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن وزارة الشؤون الخارجية والتجارة أعدّت أيضاً قوائم بأسماء بعض الشخصيات البارزة سياسياً وبينت أنه بوسع القطاع الخاص الاطلاع على تلك القوائم. |
Estoy convencido de que el Departamento de Información Pública estará a la altura de las dificultades que se avecinan. | UN | وإنني على ثقة من أن إدارة شؤون اﻹعلام سترقى إلى مستوى التحديات التي تواجهها. |
Cree que el Departamento de Información Pública no tendrá ningún inconveniente porque la Asamblea General todavía no se ha pronunciado respecto del proyecto de resolución. | UN | وقال إنه يعتقد أن إدارة شؤون اﻹعلام لن تواجه أية مصاعب في ذلك نظرا ﻷن الجمعية العامة لم تبت في مشروع القرار بعد. |
La Oficina observa complacida que el Departamento de Gestión se propone actuar conforme a estos criterios. | UN | ويسر مكتب المراقبة الداخلية أن يلاحظ أن إدارة شؤون التنظيم تعتزم الشروع في هذه العملية. |
Advirtió, sin embargo, que el Departamento de Asuntos Humanitarios no era un organismo de ejecución con funciones operacionales y capacidad para ese tipo de labor. | UN | ولاحظ أن إدارة الشؤون اﻹنسانية ليست وكالة منفذة لها مسؤولية عملية وطاقة عمل في الميدان. |
No nos cabe la menor duda de que el Departamento de Asuntos Humanitarios debería ser más selectivo con respecto a las solicitudes que se le presentan. | UN | ولا يساورنا أي شك في أن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تكون أكثر انتقائية فيما يتعلق بقبول الطلبات التي تقدم. |
La OSSI recomendó que el Departamento de Gestión debería mejorar la supervisión y dar instrucciones a Skanska para que llevara registros más estrictos. | UN | وأوصى المكتب بأن تقوم إدارة الشؤون الإدارية بتحسين الرقابة على شركة سكانسكا وأن تصدر إليها تعليمات بتحسين حفظ السجلات. |
La Junta recomienda que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz extraiga las enseñanzas oportunas de los casos expuestos en el presente informe, y las dé a conocer a todas las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويوصي المجلس بأن تعمل إدارة عمليات حفظ السلام على تحديد الدروس المكتسبة من الحالات التي سلط الضوء عليها في هذا التقرير وتعميمها على جميع عمليات حفظ السلام. |
El representante del país anfitrión respondió que el Departamento de Estado había intervenido y que las cuentas iban a ser desbloqueadas, y que todas las sumas que se hubieran deducido se reembolsarían. | UN | ورد ممثل البلد المضيف بأن وزارة الخارجية تدخلت لإلغاء قرار وقف الحسابات وأن أي أموال خُصمت سيتم ردها. |
La conclusión del examen fue que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había hecho un esfuerzo concertado para el seguimiento de las recomendaciones. | UN | وانتهى الاستعراض إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام قد بذلت جهدا متضافرا لمتابعة تنفيذ التوصيات. |
A ese respecto, celebra que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz vaya a llevar a cabo un examen de la Base. | UN | وهي ترحب في هذا السياق باستعراض عمل القاعدة من جانب إدارة عمليات حفظ السلام. |
La Junta reitera su recomendación de que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno lleve a cabo un examen minucioso de las dotaciones de vehículos de las misiones para determinar qué margen hay para hacer economías. 9. Gestión de las raciones | UN | 146 - ويكرر المجلس توصيته التي يدعو فيها إدارة الدعم الميداني إلى إجراء استعراض شامل للاستحقاقات المتعلقة بالمركبات في البعثات لتحديد حجم الوفورات التي يمكن تحقيقها في هذا المجال. |
El presente examen trienal tiene por objeto examinar la medida en que el Departamento de Asuntos de Desarme ha aplicado esas seis recomendaciones, recientemente adoptadas por la Comisión. | UN | وموضوع الاستعراض الحالي الذي يجرى كل ثلاث سنوات هو مدى تنفيذ إدارة شؤون نزع السلاح لهذه التوصيات الست كما أيدتها واعتمدتها اللجنة. |
La OSSI considera que el Departamento de Gestión debe establecer directrices para incluir una suma destinada a piezas de repuesto en el presupuesto. | UN | ويرى المكتب أنه ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية أن تضع مبادئ توجيهية لتخصيص مبلغ لقطع الغيار في الميزانية. |
En consecuencia, es importante que el Departamento de Información Pública examine sus prioridades a la luz de los acontecimientos recientes. | UN | ولذلك من اﻷهمية أن تقوم إدارة شؤون اﻹعلام بإعادة النظر في أولوياتها على ضوء اﻷحداث اﻷخيرة. |
En el informe se señala también que el Departamento de Tierras de Israel ofreció 2.500 dunum de tierra en el Golán en venta a los colonos. | UN | وكذلك يعلن التقرير أن دائرة أراضي إسرائيل قد عرضت بيع 500 2 دونم من أراضي الجولان للمستوطنين. |
El Comité destacó con satisfacción que el Departamento de la mujer creado en el Ministerio de Derechos Humanos, participaba en el proceso de evolución general iniciado por Marruecos. | UN | ٥٦ - ولاحظت اللجنة مع الارتياح أن وحدة شؤون المرأة التي أنشئت في وزارة حقوق اﻹنسان تشارك في عملية النهضة العامة التي شرع فيها المغرب. |