Estamos de acuerdo en que este grupo de trabajo debe intentar completar su labor antes del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نوافق على أن هذا الفريق العامل ينبغي أن يحاول الانتهاء من عمله قبل الذكرى الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة. |
Es un hecho que este aspecto de las actividades de las Naciones Unidas no hubiera tenido el mismo impacto sin su tenacidad y dedicación. | UN | ومن المؤكد تماما أن هذا الجانب من أنشطة اﻷمم المتحدة ما كان له أن يحقق نفس اﻷثر لولا تفانيه وتصميمه. |
El autor agrega que este último fallo, de acuerdo con el régimen de jurisdicción voluntaria, no es apelable. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن هذا الحكم اﻷخير الصادر في إطار الاختصاص الطوعي غير قابل للاستئناف. |
Muchos delegados consideraron que este examen debía situarse en el contexto de los principios de necesidad, eficacia y proporcionalidad. | UN | ورأى عدد من الوفود أن هذه المناقشة ينبغي أن تتم في سياق مبادئ الضرورة والفعالية والتناسب. |
Entendemos que este examen se realizará teniendo plenamente en cuenta la perspectiva general encaminada a reducir la plantilla de la Organización. | UN | ونفهم أن هذه الدراسة ستجري مع إيلاء الاعتبار الكامل للتأكيد بصفة عامة على تخفيض عدد الموظفين في المنظمة. |
Estamos seguros de que este esfuerzo coordinado y amplio a nivel subregional dé los resultados que se esperan. | UN | ونحن على ثقة بأن هذا الجهد الشامل والمنسق على الصعيد دون اﻹقليمي سيحقق النتائج المنشودة. |
Estamos seguros de que este proyecto contará con la correspondiente cooperación internacional y el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإننا لعلى يقين من أن هذا المشروع سيحصل على التعاون الدولي اللازم وعلى الدعم من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Debemos tener en cuenta que este tema se inscribió originalmente para considerar el aumento del número de los miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذا البند قد أدرج أصلا للنظر في زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن. |
Mi delegación cree que este es un logro verdaderamente importante porque promoverá aún más la participación universal en la Convención. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذا بحق انجاز هام حيث أنه سيعزز مزيدا من المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
El Secretario General considera que este procedimiento puede alentar a antiguos funcionarios a saldar sus deudas con la Organización. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن هذا اﻹجراء قد يشجع الموظفين السابقين على سداد المبالغ المستحقة عليهم للمنظمة. |
Señaló asimismo que este papel activo tiene su origen en la importante labor que se realiza a nivel nacional. | UN | ولاحظ أيضا أن هذا الدور النشط متأصل في العمل العام الذي يجري إنجازه على الصعيد الوطني. |
El tiempo demostrará que este acto ha sido decisivo par el futuro de los Balcanes. | UN | والزمن كفيل بأن يثبت أن هذا العمل يمثل نقطة تحول بالنسبة لمستقبل البلقان. |
Para comenzar, deseo señalar que este será el informe final presentado a la Asamblea General. | UN | وأود أن أوضح في البداية أن هذا سيكون آخر تقرير يقدم للجمعية العامة. |
Nuestra posición es que este es el principal obstáculo para la continuación del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ويتمثل موقفنا في أن هذه العقبة هي العقبة الرئيسية أمام استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
El Gobierno italiano considera que este documento es en sí mismo un plan de acción para el desarme nuclear durante los años próximos. | UN | وترى الحكومة الايطالية أن هذه الوثيقة، في حد ذاتها، خطة عمل من أجل نزع السلاح النووي خلال السنوات القليلة المقبلة. |
La MONUP considera que este aumento equivale a duplicar la fuerza de la policía especial en esa zona. | UN | وفي تقدير البعثة أن هذه الزيادة قد ضاعفت عدد أفراد الشرطة الخاصة في تلك المناطق. |
Normalmente, la nacionalidad y la ciudadanía no son objeto de negociación, pero pensamos que este problema tiene que resolverse entre congoleños. | UN | طبيعي ألا تخضع مسألة القومية أو حقوق المواطنة للتفاوض، ولكننا نعتقد أن هذه المشكلة ينبغي حلها بين الكونغوليين. |
Estamos seguros de que este informe será de gran utilidad para las discusiones en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذا التقرير سيكون مفيدا للغاية في المناقشات التي ستجري في لجنة التنمية المستدامة. |
Consideramos que este ensayo constituye otro paso atrás en los esfuerzos de la comunidad internacional por prohibir las pruebas nucleares. | UN | ونعتقد بأن هذه التجربة هي خطوة أخرى الى الوراء في مسعى المجتمع الدولي الى حظر التجارب النووية. |
es que este pequeño calamar vive justo en frente de la costa de Hawaii, en aguas poco profundas. | TED | هو ان هذا الحبار يعيش على سواحل هاواي في مياه ضحله تصل الى حد الركبة |
Los pronósticos actuales coinciden en que este período irá seguido de un nuevo impulso de crecimiento en 2002. | UN | وتتفق التنبؤات حاليا على أن ذلك سوف يتبعه مزيد من القوة للنمو في عام 2002. |
Opinamos que este fallo contribuirá en gran medida a la promoción del respeto por el derecho internacional en caso de hostilidad armada. | UN | ونرى أنّ هذا الحكم سوف يساعد إلى حدّ كبير في تعزيز احترام القانون الدولي في حال نشوب صراعات مسلحة. |
Lo que ocurre es que este escarabajo es controlado por el frío en el invierno. | TED | مايحصل هو ان هذه الخنفساء متحكم بها من قبل الطقس البارد في الشتاء. |
El PMA indica que este superávit se arrastrará a la próxima etapa de la operación. | UN | ويشير برنامج اﻷغذية العالمي أن تلك الزيادة سترحل إلى المرحلة الثانية من العملية. |
Es muy probable que este porcentaje sea incluso superior en el caso de las exportaciones. | UN | أما بالنسبة للصادرات فإن من المرجح أن تكون هذه النسبة أعلى من ذلك. |
Abrigamos la esperanza de que este acontecimiento positivo atice los esfuerzos de las negociaciones de paz entre las partes interesadas. | UN | ونأمل أن يكون هذا التطور اﻹيجابــــي حافزا على بذل جهود لتعزيز مفاوضات السلم فيما بين اﻷطراف المعنية. |
Se opinó también que había alguna superposición y duplicación de funciones entre programas y que este programa en particular parecía carecer de identidad, pues se trataba de un programa que abarcaba actividades políticas, económicas y de servicios, sin concentrarse en ninguna de ellas. | UN | وتم اﻹعراب عن رأي أيضا يقول بوجود ازدواجية وتداخل في وظائف البرامج وأن هذا البرنامج بالذات لا تبدو له هوية معينة وهو برنامج يشتمل على أنشطة سياسية واقتصادية وأنشطة للخدمات دون أن يركز على أي منها. |
Me han dicho que este animal anda dentro y fuera de edificios cerrados. | Open Subtitles | يقال لي بأنّ هذا الحيوان ذهب جيئة وذهابا من البنايات المغلقة. |
Es solo que este es nuestro primer caso real desde que volvimos a estar juntos. | Open Subtitles | الأمر فحسب .. أنّ هذه أوّل مهمة حقيقية لنا مذ عدنا للعمل معاً |
Dije que este párrafo en particular fue acordado por los dos grandes grupos. | UN | وقلت إن هذه الفقرة بالذات اتُفق عليها من جانب المجموعتين الرئيسيتين. |