La definición prevista en el artículo 136 del Código Penal correspondía a la que figuraba en el artículo 1 de la Convención. | UN | وأضاف أن التعريف الوارد في المادة ١٣٦ من قانون العقوبات يتفق مع التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية. |
El planteamiento general de los procesos que figuraba en la opción 4 del artículo 6 no recibió apoyo. | UN | وبصورة عامة، لم يظهر تأييد للنهج العام المتعلق بالعمليات الوارد في المادة 6، الخيار 4. |
El texto del proyecto de artículo era análogo al que figuraba en los instrumentos que no admitían reservas. | UN | والنص الوارد في مشروع المادة يماثل النص الوارد في تلك الاتفاقات التي لا تسمح بالتحفظات. |
Su Grupo quería reiterar el mandato que figuraba en el párrafo 132 del Plan de Acción de Bangkok. | UN | واختتم قائلا إن مجموعته تعيد تأكيد الولاية الواردة في الفقرة 132 من خطة عمل بانكوك. |
Su Grupo quería reiterar el mandato que figuraba en el párrafo 132 del Plan de Acción de Bangkok. | UN | واختتم قائلا إن مجموعته تعيد تأكيد الولاية الواردة في الفقرة 132 من خطة عمل بانكوك. |
Las delegaciones subrayaron la necesidad de adherirse estrictamente al proceso presupuestario que figuraba en la resolución 47/213 de la Asamblea General. | UN | وأكدت هذه الوفود على ضرورة الالتزام بدقة بعملية إعداد الميزانية على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة ٧٤/٣١٢. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la estimación que figuraba en el anexo III era más precisa. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقدير الوارد في المرفـق الثالث أدق. |
En relación con el párrafo 3 del artículo, se opinó que la lista incluida en dicho párrafo aclaraba de manera conveniente la definición que figuraba en el párrafo 2. | UN | وقد أعرب بصدد الفقرة ٣ من المادة عن رأي مفاده أن القائمة التي تتضمنها تلك الفقرة توضح على نحو مفيد التعريف الوارد في الفقرة ٢. |
15. En su primera sesión, el Grupo de Trabajo examinó el programa provisional que figuraba en el documento E/CN.4/Sub.2/AC.4/1994/L.1. | UN | ٥١- نظر الفريق العامل، في جلسته اﻷولى، في جدول اﻷعمال المؤقت الوارد في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.4/1994/L.1 وأقره. |
También se ha adulterado omitiendo el nombre del diplomático cubano que figuraba bajo el epígrafe " Names of Acc. | UN | وهو أيضا نسخة محرفة حذف منها اسم الدبلوماسي الكوبي الوارد تحت العنوان " Names of acc. |
Un orador, al que otros apoyaron, manifestó que no se podía adoptar una decisión sobre la base de la interpretación jurídica que figuraba en aquel documento. | UN | وأعرب أحد المتكلمين، وأيده آخرون، عن تعذر إتخاذ قرار بالاستناد إلى التفسير القانوني الوارد في الوثيقة. |
Un orador, al que otros apoyaron, manifestó que no se podía adoptar una decisión sobre la base de la interpretación jurídica que figuraba en aquel documento. | UN | وأعرب أحد المتكلمين، وأيده آخرون، عن تعذر إتخاذ قرار بالاستناد إلى التفسير القانوني الوارد في الوثيقة. |
Tenía gran importancia el concepto de derecho a la educación que figuraba en el artículo 15. | UN | وقال إن مفهوم الحق في التعليم، الوارد في المادة ١٥، مفهوم في غاية اﻷهمية. |
Su Grupo quería reiterar el mandato que figuraba en el párrafo 132 del Plan de Acción de Bangkok. | UN | واختتم قائلا إن مجموعته تعيد تأكيد الولاية الواردة في الفقرة 132 من خطة عمل بانكوك. |
El Comité tomó nota de la recomendación que figuraba en el párrafo 70. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠. |
El Comité tomó nota de la recomendación que figuraba en el párrafo 70. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠. |
También se propuso que se suprimiera el segundo párrafo del preámbulo y que el texto que figuraba en el tercer párrafo del preámbulo se aprovechase para definir el ámbito del proyecto de documento. | UN | وكان هناك أيضا رأي مؤداه أن الفقرة الثانية من الديباجة ينبغي أن تحذف وأن الصيغة الواردة في الفقرة الثالثة من الديباجة هي التي ستحدد عندئذ نطاق مشروع الوثيقة. |
El Comité tomó nota de la recomendación que figuraba en el párrafo 70. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠. |
Se expresó la opinión de que la información que figuraba en el calendario, en particular las fechas de los períodos de sesiones, debería ser más concreta. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المعلومات الواردة في الجدول، وبخاصة تواريخ الدورات، ينبغي أن تكون أكثر تحديدا. |
El Presidente propuso aprobar el programa que figuraba en ese documento. | UN | واقترح الرئيس اعتماد جدول الأعمال كما ورد في جدول الأعمال المؤقت التكميلي. |
La disposición sobre la protección contra el acoso sexual que figuraba entre las propuestas que se consideraron cuando se preparaba el proyecto de constitución por último no se incluyó en la versión definitiva de la Constitución de 1992. | UN | والنص المتعلق بالحماية من هذه المضايقات، والوارد في المقترحات المتصلة بمشروع الدستور، لم يرد في دستور عام 1992. |
Se informó a la Comisión de que el cargo de Subsecretario General del Representante Especial Adjunto del Secretario General que figuraba en la plantilla de la UNMIH se financiaba con cargo a recursos de la UNMIH y no era objeto de reembolso por parte del PNUD. | UN | وأبلغت اللجنة بأن وظيفة اﻷمين العام المساعد التي يشغلها نائب الممثل الخاص لﻷمين العام والواردة في ملاك موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي تمول من موارد البعثة ولا يسدد برنامج اﻷمم المتحدة تكاليفها. |
Además, tenía una placa de identificación en que figuraba la siguiente información: | UN | وتتضمَّن لافتة تعريف تحتوي على المعلومات التالية بالإنكليزية: |
El Comité Preparatorio convino en que el texto revisado que figuraba en ese documento conjuntamente con las observaciones formuladas sobre el texto en su período de sesiones de 1999 debían remitirse a UNISPACE III para su examen. | UN | واتفقت اللجنة التحضيرية على أنه ينبغي إحالة النص المنقح كما هو وارد في تلك الوثيقة ومعه التعليقات التي وضعت على النص في دورتها لسنة ٩٩٩١، الى مؤتمر اليونيسبيس الثالث كيما ينظر فيها. |
Otra delegación citó una referencia que figuraba en el informe respecto de las enormes posibilidades de cooperación con el UNICEF, sin entrar en mayores detalles. | UN | واستشهد وفد آخر بالاشارة التي وردت في التقرير الى وجود إمكانات هائلة لتعاون اليونيسيف دون مزيد من التفصيل. |
Sin embargo, no consideraba que el glosario de términos que figuraba en la documentación fuese un producto acabado. | UN | غير أنها لا تعتبر مسرد المصطلحات الفنية المدرج في الوثيقة كناتج نهائي. |
19. Posteriormente el Foro aprobó el informe sobre su primer período de sesiones que figuraba en el documento E/CN.17/IFF/L.1 y el documento oficioso. | UN | ٢٠ - ثم اعتمد المنتدى تقريره عن دورته اﻷولى كما يرد في الوثيقة E/CN.17/IFF/L.1 واعتمد أيضا الورقة غير الرسمية. |
La Junta Ejecutiva aprobó el siguiente programa para su tercer período ordinario de sesiones, que figuraba en el documento DP/1996/L.16: | UN | ٨ - واعتمد المجلس التنفيذي جدول اﻷعمال التالي لدورته العادية الثالثة، الذي يرد في الوثيقة DP/1996/L.16: |
El subtema propuesto sobre el Afganistán es idéntico al tema 41 del programa del cuadragésimo octavo período ordinario de sesiones de la Asamblea General, que figuraba como tema separado. | UN | والبند الفرعي المقترح أعلاه بشأن أفغانستان مطابق للبند ٤١ من جدول أعمال الدورة العادية الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، الذي ورد كبند مستقل. |
Más del 70% de los lectores que respondieron a la encuesta señalaron que se habían puesto en contacto con el organismo encargado de ejecutar el proyecto del país en desarrollo que figuraba en Development Business para solicitar más información. | UN | وتبين من الردود على الاستبيان أن أكثر من ٧٠ في المائة من الذين ردوا اتصلوا بالوكالات المنفذة للمشاريع في البلدان النامية كما وردت أسماؤها في النشرة للحصول على مزيد من المعلومات. |
En otras palabras, era preferible introducir de nuevo de esa forma la distinción entre nulidad absoluta y nulidad relativa que figuraba en la Convención de Viena. | UN | وبعبارة أخرى، من الأفضل أن يعاد النظر في هذا الشكل من أشكال البطلان للتمييز بين البطلان المطلق والبطلان النسبي على نحو ما ورد في اتفاقية فيينا. |
Mientras que ciertos miembros estimaban que esa fórmula, que figuraba también en otros instrumentos análogos, debía mantenerse, otros la consideraban demasiado vaga para la definición de un crimen. | UN | وفي حين رأى بعض اﻷعضاء أن هذه العبارة التي ترد في صكوك أخرى مماثلة، ينبغي أن تُستبقى، أعرب أعضاء آخرون عن اعتقادهم بأن هذه العبارة شديدة الغموض بالنسبة إلى تعريف إحدى الجرائم. |