ويكيبيديا

    "que la aplicación del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تنفيذ
        
    • أن تطبيق
        
    • بأن تنفيذ
        
    • بأن تطبيق
        
    • أن يؤدي تنفيذ
        
    • أن إنفاذ
        
    • أنّ تنفيذ
        
    • أنّ تطبيق
        
    • أنَّ تنفيذ
        
    El Frente POLISARIO consideraba que la aplicación del nuevo criterio permitiría introducir solicitantes que no tenían ningún lazo con el Sáhara Occidental. UN وجبهة البوليساريو ترى أن تنفيذ النهج الجديد سيمكن من تقديم أشخاص من مقدمي الطلبات لا صلة لهم بالصحراء الغربية.
    En consecuencia, hicieron hincapié en que la aplicación del Programa 21 con carácter global seguía teniendo una importancia trascendental y era más urgente ahora que nunca. UN ولذلك شددوا على أن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تنفيذاً شاملاً لا يزال ذا أهمية حاسمة وأنه اﻵن أكثر إلحاحاً مما مضى.
    El OOPS informó a la Junta de que la aplicación del nuevo sistema facilitaría la fiscalización de los bienes. UN وأبلغت الأونروا المجلس أن تنفيذ النظام الجديد من شأنه أن ييسر مزيدا من الرقابة على الأصول.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en que la aplicación del crecimiento cero no debía hacerse a expensas de los proyectos prioritarios de desarrollo para África. UN وأكد عدد من الوفود على أن تطبيق نمو بمعدل الصفر يجب ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en que la aplicación del crecimiento cero no debía hacerse a expensas de los proyectos prioritarios de desarrollo para África. UN وأكد عدد من الوفود على أن تطبيق نمو بمعدل الصفر يجب ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا.
    También se manifestó la opinión de que la aplicación del párrafo exigía la cooperación del Estado receptor y, por lo tanto, un acuerdo entre ese Estado y las Naciones Unidas. UN وهناك أيضا رأي بأن تنفيذ الفقرة يحتاج إلى تعاون الدولة المضيفة وبالتالي إلى اتفاق بين الدولة واﻷمم المتحدة.
    Estimó también que la aplicación del Protocolo para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación de origen terrestre era todavía insuficiente, 10 años después de su entrada en vigor. UN كما وجد الفريق أن تنفيذ البروتوكول الخاص بالتلوث البحري من مصادر برية، بعد ١٠ سنوات من نفاذه، ما زال غير كاف.
    Reiteradas veces subrayé que la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza crearía un contexto de confianza y seguridad que, a su vez, facilitaría el establecimiento del gobierno federal. UN وقد أكدت مرارا أن تنفيذ صفقة تدابير بناء الثقة سيهيئ بيئة من الثقة تيسر بدورها إقامة الحكومة الاتحادية.
    A estas alturas, una mayoría decisiva de los Estados Miembros de las Naciones Unidas opina que la aplicación del embargo de armas contra Bosnia es ilegal. UN وفي هذا المنعطف، ترى أغلبية حاسمة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تنفيذ حظر السلاح المفروض على البوسنة غير قانوني.
    No obstante, somos de la firme opinión de que la aplicación del Artículo 50 sigue siendo vaga. UN ومع ذلك إن رأينا الثابت هو أن تنفيذ المادة ٥٠ ما زال يتسم بالغموض.
    Es evidente que la aplicación del Programa de Acción dependerá de los recursos disponibles. UN ومن الجلي، أن تنفيذ برنامج العمل سيكون مرهونا بالموارد المتاحة.
    El costo de la ampliación se basa en el supuesto de que la aplicación del programa de desarme y movilización abarcará tres meses del primer período de seis meses. UN وتستند تكلفة التمديد إلى افتراض أن تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح سيستغرق فترة ثلاثة أشهر ضمن فترة اﻷشهر الستة اﻷولى.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sostiene que la aplicación del proyecto de gestión de material simplificará los requisitos de presentación de informes. UN وتؤكد إدارة عمليات حفظ السلام أن تنفيذ مشروع إدارة المعدات سيبسط من متطلبات اﻹبلاغ.
    Sin embargo, las condiciones establecidas en esos acuerdos no implican que la aplicación del tratado o el acuerdo deba hacerse extensiva a las organizaciones internacionales ubicadas en los países ratificantes. UN غير أن أحكام هذه الاتفاقات لا تعني أن تطبيق المعاهدة أو الاتفاق ينسحب على المنظمات الدولية الموجودة في البلد المصدق.
    Un representante señaló que la aplicación del proyecto de reglamento no debía interpretarse en perjuicio de la propuesta de su delegación relativa al proyecto de artículo 22. UN وذكر أحد الممثلين أن تطبيق مشروع النظام الداخلي لا ينبغي أن يفسر على أنه يمس بمقترح وفده فيما يتعلق بمشروع المادة ٢٢.
    También dijo que la aplicación del artículo 14 no podía impedir la utilización del idioma nacional. UN وبينت أيضا أن تطبيق المادة ٤١ لا يجوز أن يحول دون استخدام اللغة الوطنية.
    En consecuencia, algunos miembros consideraban que la aplicación del factor de idiomas equivalía a un doble cómputo. UN وبناء على ذلك، رأى بعض اﻷعضاء أن تطبيق معامل اللغة هو بمثابة ازدواج في الحساب.
    El Relator Especial observó que la aplicación del concepto " daño remoto " dependía del contexto jurídico particular y de los hechos mismos. UN ولاحظ المقرر الخاص أن تطبيق مفهوم " الضرر البعيد " يعتمد بصفة خاصة على الإطار القانوني المعني وعلى الوقائع نفسها.
    Pero es importante reconocer que la aplicación del Programa 21 todavía es muy deficiente en todo el mundo. UN ولكن من اﻷهمية بمكان أن نعترف بأن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ مازال ضعيفا في كل أنحاء العالم.
    No obstante, se consideró que la aplicación del artículo debería limitarse a los casos de extradición. UN على أنه أعرب عن الرأي القائل بأن تطبيق هذه المادة ينبغي أن يقتصر على حالات تسليم المجرمين.
    Por ejemplo, se abrigaba la esperanza de que la aplicación del sistema de gestión de programas daría lugar a una mejor fiscalización de las oficinas exteriores. UN فعلى سبيل المثال، يتوقع أن يؤدي تنفيذ نظم مراقبة البرامج إلى إرساء ضوابط أفضل على مستوى المكاتب الميدانية.
    El Grupo observó que la aplicación del Sistema de Certificación en los Estados participantes se limitaba a la tramitación de los certificados del Proceso por parte de las autoridades competentes del sector. UN وقد لاحظ الفريق أن إنفاذ النظام في الدول المشاركة لا يتعدى قيام السلطات المعنية بالماس بتجهيز شهادات عملية كيمبرلي.
    Los miembros de ONU-Océanos reiteraron la opinión de que la aplicación del proceso ordinario exigiría la participación de todos los programas, los fondos y los organismos de las Naciones Unidas. UN وأعاد أعضاء شبكة الأمم المتحدة للمحيطات تأكيد الرأي الذي مفاده أنّ تنفيذ العملية المنتظمة يتطلب مشاركة جميع برامج الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المعنية.
    Además, si bien la Corte Internacional de Justicia no había tratado ni hecho una determinación directamente sobre el principio, sus magistrados, particularmente en el caso de la orden de detención (contra Yerodia Ndombasi), habían declarado clara e inequívocamente que la aplicación del principio estaba limitada en virtud del derecho internacional. UN فضلا عن ذلك، لم تتناول محكمة العدل الدولية مباشرة نطاق هذا المبدأ وإمكانية تطبيقه ولم تتخذ قرارا بشأنهما، إلا أن قضاتها أدلوا، وخصوصا في قضية أمر القبض (ييروديا)، ببيانات واضحة وصريحة مفادها أنّ تطبيق المبدأ محدود بموجب القانون الدولي.
    Los miembros del grupo de examen señalaron que la aplicación del artículo 47 de la Convención contra la Corrupción sobre remisión de actuaciones penales podría ser problemática, dado que no parece haber ningún marco interno que facilite dicha remisión, en especial en situaciones en que el Estado requirente no es parte en la Convención y tampoco tiene un tratado con Jordania. UN ولاحظ الخبراء المستعرضون أنَّ تنفيذ المادة 47 من اتفاقية مكافحة الفساد بشأن نقل الإجراءات الجنائية قد يطرح مشكلة نظراً إلى أنّه لا يوجد على ما يبدو أيُّ إطار وطني لتيسير نقل الإجراءات، لا سيما عندما لا يكون البلد الطالب طرفاً في اتفاقية مكافحة الفساد أو عندما لا تربطه معاهدة مع الأردن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد