ويكيبيديا

    "que la oficina del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن مكتب أمين
        
    • أن مكتب الممثل
        
    • أن مكتب برنامج
        
    • بأن مكتب أمين
        
    • أن يقوم مكتب
        
    • أن مكتب أمينة
        
    • أن يكون مكتب الممثل
        
    • أن يضع مكتب الممثل
        
    • تمكين مكتب أمينة
        
    • حددها مكتب
        
    • ان مكتب
        
    • بالنسبة لمكتب الممثل
        
    • المكتب القطري للبرنامج
        
    • أن يبقي على مكتب
        
    La Junta observó que la Oficina del cajero no estaba debidamente protegida y que tampoco se habían tomado las precauciones necesarias con la caja fuerte para evitar el robo. UN ولاحظ المجلس أن مكتب أمين الصندوق لم يكن محميا بشكل كاف كما لم تكن الخزينة محمية بشكل كاف للحيلولة دون حدوث السرقة.
    El equipo tomó nota de que la Oficina del Ombudsman funcionaba en el marco de la Organización estrictamente como cauce designado, neutral y oficioso de solución de controversias. UN ولاحظ الفريق أن مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة يعمل تحديدا في إطار المنظمة كقناة محايدة وغير رسمية مخصصة لحل التظلمات.
    Deduzco que la Oficina del Alto Representante está preparando las publicaciones sobre el resultado de estas reuniones temáticas. UN وأعتقد أن مكتب الممثل السامي يقوم بإصدار المنشورات المتعلقة بنتائج هذه الاجتماعات المواضيعية.
    Se indica que la Oficina del Representante Especial Conjunto trasladará su sede de Ginebra a El Cairo y abrirá una oficina en Damasco. UN ويُشار إلى أن مكتب الممثل الخاص المشترك سوف ينقل مقره من جنيف إلى القاهرة. وينشئ مكتباً في دمشق.
    La oradora señaló que la Oficina del PNUD en Estonia se cerraría a fines del año 2000. UN وأشارت إلى أن مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القطري في استونيا سوف يغلق في نهاية سنة 2000.
    La Comisión Consultiva recuerda que la Oficina del Ombudsman se creó en octubre de 2002. UN 49 - تذكِّر اللجنة الاستشارية بأن مكتب أمين المظالم أُنشئ في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    El orador también está de acuerdo en que la Oficina del Ombudsman debería elaborar las directrices necesarias para estar en pleno funcionamiento lo antes posible. UN وتوافق أيضا على أن مكتب أمين المظالم ينبغي أن يضع ما يحتاجه من مبادئ توجيهية كي يقوم بأعماله بالكامل في أقرب وقت ممكن.
    En la medida en que la Oficina del Defensor del Pueblo y la Comisión Investigadora Independiente son entidades del Parlamento, se considera que son suficientemente independientes. UN وبما أن مكتب أمين المظالم ولجنة التحريات المستقلة يشكلان كيانين برلمانيين فقد اعتبرا مستقلين بما فيه الكفاية.
    El Gobierno croata ha notificado a la Relatora Especial que la Oficina del ombudsman se verá fortalecida en breve con el aumento del número de delegados de 3 a 20, lo que permitirá que la oficina esté representada en todas las divisiones administrativas del país. UN وأبلغت الحكومة الكرواتية المقررة الخاصة أن مكتب أمين المظالم سيتم تعزيزه قريبا بزيادة عدد النواب من ٣ إلى ٠٢ مما يسمح للمكتب بأن يكون ممثلا في كل أجزاء البلد.
    En vista de que la Oficina del Defensor del Pueblo es el único órgano independiente, el Comité recomienda que el Estado le otorgue plenas facultades para recibir denuncias de discriminación racial, además de colaborar con otros órganos en el examen de estas. UN بما أن مكتب أمين المظالم هو الهيئة المستقلة الوحيدة، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في منحه سلطات شاملة لتلقّي الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري، في الوقت الذي يتعاون فيه مع الهيئات الأخرى عند دراسة هذه الشكاوى.
    En relación con esta cuestión, se señaló que la Oficina del Ombudsman requería más apoyo administrativo de la comunidad internacional para reforzar su capacidad de revisión de proyectos de legislación. UN وفي هذا السياق، أشار الوفد إلى أن مكتب أمين المظالم طلب مزيداً من الدعم الإداري من المجتمع الدولي من أجل تعزيز قدراته على استعراض مشروع القانون الجديد.
    Cabe observar al respecto que la Oficina del Alto Representante, el principal órgano encargado de la aplicación del acuerdo de paz en el ámbito civil, ha publicado recientemente la Constitución del país en los cuatro idiomas mencionados, en atención a esas diferencias. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن مكتب الممثل السامي، وهو الجهاز الرئيسي المختص بالتنفيذ المدني ﻟ ' اتفاق السلام ' قد نشر مؤخرا دستور البلد باللغات اﻷربع المشار اليها، اعترافا بهذه الاختلافات.
    Al mismo tiempo, cabe destacar que la Oficina del Representante Especial no tiene ni la capacidad ni la presencia sobre el terreno ni los recursos necesarios para encargarse de vigilar el cumplimiento de los compromisos y las normas sobre el terreno, actividad que no forma parte del mandato del Representante Especial. UN وفي نفس الوقت، يجدر التأكيد على أن مكتب الممثل الخاص لا يملك ما يلزم من صفة أو وجود ميداني أو موارد لرصد الالتزامات والمعايير على أرض الواقع، كما أن هذه الأنشطة لا تدخل في نطاق ولاية الممثل الخاص.
    El 7 de diciembre informé a los miembros de la Presidencia, al igual que a los Presidentes de la Federación y la República Srpska, de que la Oficina del Alto Representante ahora publicaría la versión oficial de la Constitución de Bosnia y Herzegovina. UN ٣٣ - وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر، أبلغت أعضاء الرئاسة كما أبلغت رئيسيْ الاتحاد وجمهورية صربسكا أن مكتب الممثل السامي سينشر اﻵن النص الرسمي لدستور البوسنة والهرسك.
    La oradora señaló que la Oficina del PNUD en Estonia se cerraría a fines del año 2000. UN وأشارت إلى أن مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القطري في استونيا سوف يغلق في نهاية سنة 2000.
    Se destacó que la Oficina del Programa para el Iraq estaba demostrando su dedicación a las metas y objetivos del programa humanitario. UN وشددوا على أن مكتب برنامج العراق يبدي تفانياً في تحقيق غايات البرنامج الإنساني وأهدافه.
    En sus comentarios de fecha 20 de febrero de 1995, el abogado de Garfield Peart sostiene que la Oficina del ombudsman no es una autoridad competente en el sentido del apartado b) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN ٠١-١ ويحاج محامي غارفيلد بيرت، في تعليقاته بتاريخ ٠٢ شباط/فبراير ٥٩٩١، بأن مكتب أمين المظالم ليس سلطة مختصة بموجب أحكام الفقرة ٣ )ب( من المادة ٢ من العهد.
    Hacer que la Oficina del Oriente Medio finalice los informes de evaluación del desempeño de los proveedores UN أن يقوم مكتب الشرق الأوسط بإنجاز تقارير تقييم أداء الموردين
    Si bien es difícil prever con certeza el número de casos que habrá en el futuro, es razonable suponer que la Oficina del Ombudsman seguirá recibiendo aproximadamente la misma cantidad de solicitudes en los próximos seis meses, lo que significa que es probable que se empiecen a tramitar entre 15 y 20 casos a finales de 2011. UN 34 - وفي حين إنه من الصعب الجزم مسبقا بحجم عبء العمل في المستقبل، فمن المعقول الافتراض أن مكتب أمينة المظالم سيظل يتلقى الطلبات على نفس الوتيرة تقريبا خلال فترة الستة أسهر المقبلة، وهو ما يعني أنه من المرجح أن ما بين 15 و 20 حالة ستُفتح في نهاية عام 2011.
    Respecto del tercer grupo de preguntas, el Oficial encargado recalcó que se esperaba que la Oficina del Alto Representante fuese uno de los mayores beneficiarios de la labor de la UNCTAD sobre los beneficios y la salida de la condición de PMA. UN وفيما يتعلق بالمجموعة الثالثة من الأسئلة، أكد القائم بالأعمال أن من المتوقع أن يكون مكتب الممثل السامي واحداً من أهم المستفيدين من أعمال الأونكتاد في مجالي المزايا والتخريج من الوضع الخاص بأقل البلدان نمواً.
    Sin embargo, son numerosos los países menos adelantados que carecen de los recursos humanos y de la capacidad institucional necesarios para ese proceso. Por consiguiente, sería conveniente que la Oficina del Alto Representante y otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas previeran ayudas prácticas para que esos gobiernos pudieran superar dichas dificultades. UN ومهما يكن من أمر فإن العديد من أقل البلدان نمواً يفتقر إلى الموارد البشرية الضرورية والقدرات المؤسسية لتوجيه العملية، لذلك يفضل أن يضع مكتب الممثل السامي وغيره من هيئات الأمم المتحدة المعنية طرقاً عملية لمساعدة هذه الحكومات على التغلب على صعوباتها.
    La práctica no ha hecho sino destacar una vez más la importancia de que la Oficina del Ombudsman cuente con el mandato necesario para ocuparse del seguimiento de los casos relativos a las personas o entidades suprimidas de la Lista que continúan sufriendo restricciones al movimiento de fondos y el acceso a ellos o restricciones de viajes. UN 50 - ما كان من استمرار الممارسة إلا أن ألقى الضوء من جديد على أهمية تمكين مكتب أمينة المظالم من متابعة حالات الأشخاص أو الكيانات الذين شُطبت أسماؤهم من القائمة لكنهم ما زالوا يواجهون فرض قيود على تحركاتهم أو حصولهم على أموال أو فيما يتعلق بسفرهم.
    Los factores principales de los aumentos de los costos que se comunicaron en ese período estaban relacionados con la materialización de riesgos y presiones sobre los costos que la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura había detectado mucho antes, pero no había incluido en sus previsiones. UN واتصلت العناصر الرئيسية الدافعة لزيادة التكاليف المبلّغ عنها في هذه الفترة بتحقق ضغوط التكاليف والمخاطر التي حددها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر قبل ذلك بوقت طويل وإن لم يدرجها في تنبؤاته.
    Pero sé que la Oficina del forense no ha estado tan ocupada desde, digamos los crímenes del Carnicero de Kingsbury, en los años '30. Open Subtitles لكن أعرف ان مكتب الطبيب الشرعي لم يكن مشغولا هكذا منذ منذ جزار طريق كينغسبري في 1930
    También convendría que la Oficina del Alto Representante para los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo formule una estrategia de promoción en la que se atribuya más importancia a las actividades de ejecución. UN كما أنه سيكون من المستحسن بالنسبة لمكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، أن يستنبط استراتيجية دعوة تجعل أنشطة التنفيذ أكثر بروزا.
    El PNUD y el Gobierno convienen por la presente en que la Oficina del PNUD en el país puede solicitar los servicios de apoyo que pida el Gobierno por conducto de su institución designada en el correspondiente documento de proyecto o de apoyo al programa, en las condiciones que se indican a continuación.. UN ويتفق البرنامج الإنمائي والحكومة بموجب هذا على إمكان أن يقدم المكتب القطري للبرنامج الإنمائي خدمات الدعم المشار إليها بناء على طلب الحكومة عن طريق مؤسستها المسماة في وثيقة دعم البرنامج أو دعم المشروع ذات الصلة، على النحو المبين أدناه.
    Se recordará que en febrero la Junta Directiva del Consejo de Aplicación de la Paz decidió que la Oficina del Alto Representante se mantendría y seguiría cumpliendo su mandato conforme al Acuerdo de Paz de Dayton, asegurando el pleno respeto del Acuerdo. UN 76 - تجدر الإشارة إلى أن المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام كان قد قرر، في شباط/فبراير، أن يبقي على مكتب الممثل السامي وأن يواصل المكتب الاضطلاع بمهام ولايته، بموجب اتفاق دايتون للسلام، بُغية كفالة التنفيذ الكامل للاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد