Quisiera poner de relieve que la República de Croacia considera que ataques como el descrito son actos de agresión. | UN | وأود أن أؤكد أن جمهورية كرواتيا تعتبر أن الهجمات من هذا القبيل هي من أعمال العدوان. |
Pero ello no hará que la República de Guinea Ecuatorial baje los brazos o se arrodille para que los enemigos hagan de ella lo que quieran. | UN | ومع ذلك فإن هذا لا يعني أن جمهورية غينيا الاستوائية سوف تلقي سلاحها أو سوف تركع وتترك العدو يفعل بها ما يريد. |
En mis observaciones finales, permítaseme reiterar que la República de Corea apoya plenamente las actividades futuras de la Corte. | UN | وفي ختام ملاحظاتي، اسمحوا لي أن أؤكد أن جمهورية كوريا تدعم دعماً كاملاً الأنشطة المستقبلية للمحكمة. |
Tenemos la plena seguridad de que la República de Montenegro contribuirá, con su accionar, a avanzar en ese camino. | UN | ونحن على ثقة بأن جمهورية الجبل الأسود ستساهم من خلال جهودها في التقدم نحو ذلك المسعى. |
Asimismo habría que hacer hincapié en que la República de Croacia no es signataria del acuerdo de la UNPROFOR. | UN | ويجدر أيضا التشديد على أن جمهورية كرواتيا ليست من اﻷطراف الموقعة على اتفاق قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Al respecto, quisiera afirmar explícitamente que la República de Crimea es parte inseparable de Ucrania. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أوضح أن جمهورية القرم جزء لا يتجزأ من أوكرانيا. |
El resto del mundo ha quedado excluido de esa experiencia y de la contribución positiva que creemos que la República de China puede hacer a la comunidad internacional. | UN | على أن بقية العالم قد أقصت عن هذه التجربة وحرمت من اﻹسهام اﻹيجابي الذي تشعر أن جمهورية الصين كان يمكن أن تقدمه للمجتمع الدولي. |
Por su parte, el Presidente de Armenia señaló una vez más que la República de Armenia no participaba en la ocupación de los territorios azerbaiyanos. | UN | ومن جهة أخرى، ذكر رئيس جمهورية أرمينيا مرة أخرى، أن جمهورية أرمينيا ليست مشتركة في احتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية. |
Deseo subrayar una vez más que la República de Croacia considera que el proceso de paz es la mejor manera de lograr una solución global para la crisis. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن جمهورية كرواتيا تعتبر العملية السلمية أصوب وسيلة لتحقيق تسوية شاملة لﻷزمة. |
Desearía que quedara claro que la República de Azerbaiyán contempla este proceso con un planteamiento totalmente constructivo y a favor de la paz. | UN | وأود أن أؤكد أن جمهورية أذربيجان قد اتخذت في هذه العملية موقفا بناء ومحبا للسلم تماما. |
En otro orden de cosas, me gustaría hacer notar que la República de Moldova es consciente de la crisis financiera de la Organización. | UN | وإذ انتقـــل الى موضــوع آخر أود أن اذكر أن جمهورية مولودوفا تدرك أبعاد اﻷزمة المالية للمنظمة. |
Asimismo, deseo declarar que la República de Croacia respalda plenamente la decisión de los comandantes del Consejo de Defensa Croata, adoptada en la reunión antes mencionada, de permitir a la comisión conjunta inspeccionar sus tropas sin oponer obstáculos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أود أن أوضح أن جمهورية كرواتيا تؤيد تأييدا تاما القرار الذي اتخذه قادة مجلس الدفاع الكرواتي في الاجتماع اﻵنف الذكر، بالسماح للجنة المشتركة بتفتيش قوات ذلك المجلس دون إعاقة. |
En esa situación, el Consejo de Seguridad estaría cumpliendo con su deber si no declarara por fin y tras su injustificada pasividad, que la República de Bosnia y Herzegovina es víctima de una agresión y que Serbia y Montenegro es el agresor. | UN | وفي هذه الحالة، سيكون مجلس اﻷمن مقصرا إذا لم يعمد، بصورة نهائية وبعد قعود لا مبرر له عن اتخاذ أي إجراء، إلى إعلان أن جمهورية البوسنة والهرسك ضحية عدوان وأن صربيا والجبل اﻷسود هي الطرف المعتدي. |
La Constitución proclama que la República de Georgia es un Estado independiente, único e indivisible. | UN | ويعلن الدستور أن جمهورية جورجيا دولة مستقلة وواحدة لا تتجزأ. |
Con ese fin, me complace anunciar que la República de Corea prorrogará una vez más su moratoria sobre la exportación de minas antipersonal un año más. | UN | ولهذا الغرض، يسرني أن أعلن أن جمهورية كوريا ستمدد مرة أخرى الوقف الطوعــــي الذي فرضته على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد لعام آخر. |
Estamos convencidos de que la República de Montenegro contribuirá plenamente al respeto de los propósitos y principios de la Organización mundial. | UN | ونحن واثقون بأن جمهورية الجبل الأسود ستشارك مشاركة تامة في احترام مبادئ ومقاصد المنظمة العالمية والعمل على تحقيقها. |
Reconociendo que la República de Bosnia y Herzegovina es un Estado soberano e independiente y Miembro de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يعترف بأن جمهورية البوسنة والهرسك هي دولة مستقلة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة، |
Reconociendo que la República de Bosnia y Herzegovina es un Estado soberano e independiente y Miembro de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يعترف بأن جمهورية البوسنة والهرسك هي دولة مستقلة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة، |
Recomienda a la Asamblea General que la República de Sudán del Sur sea admitida como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | يوصي الجمعية العامة بقبول جمهورية جنوب السودان عضوا في الأمم المتحدة. |
Recomienda a la Asamblea General que la República de Montenegro sea admitida como Miembro de las Naciones Unidas. " | UN | ' ' يوصي الجمعية العامة بقبول جمهورية الجبل الأسود عضوا في الأمم المتحدة``. |
Pese a que la República de China se retiró de las Naciones Unidas en 1971, no ha perdido su personalidad internacional. | UN | إن جمهورية الصين في تايوان لم تفقد شخصيتها الدولية، رغم انسحابها من اﻷمم المتحدة، عام ١٩٧١. |
2. Exige firmemente que la República de Armenia cumpla de manera estricta e incondicional las resoluciones 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) y 884 (1993) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | 2 - يطالب بقوة التنفيذ الصارم وبدون شروط لقرارات مجلس الأمن الدولي رقم 822 و 853 و874 و884 من قبل جمهورية أرمينيا. |
La República Federativa de Yugoslavia espera que la República de Croacia, como he dicho, esté dispuesta a normalizar sus relaciones con la República Federativa de Yugoslavia que, por su parte, realiza grandes esfuerzos hacia ese objetivo. | UN | وإن جمهورية يوغوسلافيــا الاتحادية لتنتظر من جمهورية كرواتيــا أن تفي بما أعربت عنه من استعداد لتطبيع علاقاتها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تبذل، من جهتها، جهودا كبرى تحقيقا لهذا الهدف. |
Por estas razones cada vez se considera más probable que la República de Montenegro sea el próximo escenario de inestabilidad en los Balcanes. | UN | ولهذه الأسباب، يتزايد اعتبار أن تكون جمهورية الجبل الأسود هي الموقع القادم المرجح لعدم الاستقرار في البلقان. |
México acogió con satisfacción que la República de Moldova hubiera cursado una invitación permanente a los procedimientos especiales. | UN | وأعربت المكسيك عن سرورها لأن جمهورية مولدوفا وجَّهت دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
Eso es precisamente lo que la República de Azerbaiyán ha tratado de lograr todos estos años. | UN | وهذا ما كانت جمهورية أذربيجان تسعى إلى إنجازه طوال كل هذه السنوات. |
Por eso mi delegación cree que la República de China en Taiwán debe volver a ingresar a las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب يعتقد وفدي أنه ينبغي إعادة قبول جمهورية الصين في تايوان في عضوية اﻷمم المتحدة. |
3. Decide eximir al Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina del embargo de armas impuesto contra la ex Yugoslavia en virtud de su resolución 713 (1991) con el único objeto de que la República de Bosnia y Herzegovina pueda ejercer su derecho inmanente de legítima defensa; | UN | ٣ - يقرر إعفاء جمهورية البوسنة والهرسك من حظر توريد اﻷسلحة المفروض على جمهورية يوغوسلافيا السابقة بموجب قراره ٧١٣ )١٩٩١(، وذلك لغرض وحيد هو تمكين جمهورية البوسنة والهرسك من ممارسة حقها اﻷصيل في الدفاع عن النفس؛ |
La única manera en que la República de Nagorno-Karabaj podía garantizar la supervivencia física de su población, condenada por Azerbaiyán a la aniquilación total, era liquidando los emplazamientos de artillería de Khojaly y liberando de este modo el aeropuerto. | UN | وكانت الطريقة الوحيدة أمام جمهورية ناغورنو كاراباخ لكفالة البقاء الفعلي لسكانها الذين حكمت عليهم أذربيجان بالفناء الكامل هي ضرب مواقع الأسلحة في خوجالي وبالتالي تحرير المطار. |
Más allá del contraste numérico anterior, la conclusión inmediata es que la República de Guatemala tiene un ejército muy grande y un Estado o autoridad civil muy pequeño. | UN | والى جانب هذا التناقض العددي، فإن الاستنتاج الفوري هو أن لجمهورية غواتيمالا جيشاً كبيراً جداً ودولة أو سلطة مدنية صغيرة جداً. |
Consciente del hecho de que la República de China se ha comprometido a solucionar pacíficamente sus diferencias con la República Popular de China y ha efectuado en repetidas ocasiones gestos amistosos y conciliadores hacia los dirigentes de la República Popular de China, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التزام جمهورية الصين بالحل السلمي للخلافات مع جمهورية الصين الشعبية، وإبداءها بصورة متكررة لفتات ودية واسترضائية تجاه قيادة جمهورية الصين الشعبية، |