ويكيبيديا

    "que las resoluciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن قرارات
        
    • أن القرارات
        
    • أن القرارين
        
    • بأن القرارات
        
    • أن قراري
        
    • أن تكون القرارات
        
    • بأن قرارات
        
    • بأن قراري
        
    • أن هذين القرارين
        
    • إن القرارات
        
    • إن قرارات
        
    • أن التسويات
        
    • أن تكون قرارات
        
    • بأن القرارين
        
    • تضمين القرارات
        
    Somos del criterio de que las resoluciones en ella aprobadas deben reflejar preocupaciones vigentes en materia de seguridad, más que conceptos de interés relativo y cuya intencionalidad final a veces no resulta clara. UN ونعتقد أن قرارات هذه اللجنة ينبغي أن تعبر عن الشواغل اﻷمنية السائدة.
    Sabemos que la Federación de Rusia sostiene que las resoluciones del año anterior deben ser mejoradas. UN إننا نعرف موقف الاتحاد الروسي المتمثل في أن قرارات العام الماضي تحتاج إلى التحسين.
    Deseo hacer hincapié en que las resoluciones y decisiones aprobadas en esas reuniones sólo pueden ser importantes si los Estados Miembros garantizan su plena aplicación. UN ونود أن نشدد على أن القرارات والمقررات المتخذة في تلك الجلسات لن تكون مفيدة ما لم تضمن الدول الأعضاء تنفيذها التام.
    Creemos que las resoluciones sobre este tema que fueron aprobadas por iniciativa de Rusia constituyen una buena base para este enfoque. UN ونرى أن القرارات التي اعتمدت بشأن هذا الموضوع بناءً على مبادرة من روسيا توفر أساسا جيدا لهذا النهج.
    Se destacó que las resoluciones podían crear obstáculos para el establecimiento de nuevas pesquerías por los países en desarrollo. UN وأكد المشاركون أن القرارين يمكن أن يخلقا عقبات تحول دون إقامة البلدان النامية مصائد جديدة.
    Al comenzar nuestra labor, creo que debemos recordar que las resoluciones no son un fin en sí mismas. UN إذ نستهل أعمالنا، أرى أننا ينبغي أن نُذكر بأن القرارات ليست غاية في حد ذاتها.
    A este respecto, pensamos que las resoluciones 50/227 y 52/12 B de la Asamblea General constituyen un marco esencial para continuar con estos esfuerzos. UN وفي هذا السياق، نرى أن قراري الجمعية العامة 50/227 و 52/12 بـاء يشكلان إطارا أساسيا لمواصلة هذه الجهود.
    Parece haber acuerdo en general en el sentido de que las resoluciones deberían ser más cortas y concisas y, en la medida de lo posible, evitar excesivas repeticiones de lo que ya figure en resoluciones anteriores. UN ويبدو أن هناك اتفاقاً عاماً على أن تكون القرارات أقصر طولاً وأكثر تركيزاً على الهدف، وأن تبتعد قدر الإمكان عن الإسراف في تكرار القرارات السابقة.
    Con cierta frecuencia se escucha la opinión de que las resoluciones de la Asamblea General son contradictorias en su letra. UN ٤١ - وواصلت قائلة إنه كثيرا ما يتردد على أسماعنا أن قرارات الجمعية العامة متناقضة في نصوصها.
    Los miembros del Consejo de Seguridad reafirmaron que las resoluciones vigentes del Consejo de Seguridad constituyen la base para encontrar una solución total y definitiva de la situación. UN وأكد أعضاء مجلس اﻷمن من جديد أن قرارات مجلس اﻷمن المتخذة هي اﻷساس الذي يستند إليه في التوصل إلى تسوية تامة ونهائية لهذه الحالة.
    Consideramos que las resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión deberían promover el multilingüismo, no la discriminación por motivos de idioma. UN ونعتقد أن قرارات الجمعية العامة حول هذا الموضوع ينبغي أن تعزز تعدد اللغات، لا التمييز على أساس اللغات.
    Habida cuenta de que las resoluciones del Consejo de Seguridad son vinculantes, los Estados Miembros deben aplicarlas de manera no selectiva. UN وبما أن قرارات المجلس ملزمة قانونا على الدول تنفيذها بدون انتقاء.
    Siria ha invitado a Israel a que aplique ese principio sin ninguna condición, teniendo presente que las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas no establecen ninguna condición previa. UN وقد دعت سورية إسرائيل إلى استئناف عملية السلام دون شروط، آخذين بعين الاعتبار أن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة لا تُشكل أي شروط مسبقة.
    Lamentablemente, la experiencia ha demostrado que las resoluciones del Comité, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad no significan nada para Marruecos. UN ومما يؤسف له أن التجارب أثبتت أن قرارات اللجنة والجمعية العامة ومجلس الأمن لا تعني شيئا بالنسبة للمغرب.
    Mi delegación opina que las resoluciones que contienen términos drásticos y constituyen una reprimenda ya no dan resultados ni son productivas. UN ويؤمن وفدي أن القرارات التي تنطوي على الشدة واللوم لم تعد مفيدة أو مثمرة.
    Consideramos que las resoluciones que allí se aprobaron representan un gran paso adelante. UN ونرى أن القرارات التي اتخذت يتبين منها حدوث تقدم ملموس.
    Se acepta en general que las resoluciones relativas a la seguridad internacional o regional que son aprobadas por foros internacionales sólo tienen valor cuando se las aprueba por consenso, y más aún cuando se refieren a cuestiones nucleares. UN ومن اﻷمور التي تلقى قبولا واسعا أن القرارات المتعلقة باﻷمن الدولي أو اﻹقليمي التي تعتمدها محافل دولية لا تكون لها قيمــــة إلا عندما تعتمد بتوافق اﻵراء، لا سيما عندما تتناول قضايــــا أمنية.
    Suele señalarse que las resoluciones como tales no son una fuente formal del derecho internacional. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن القرارات ليست بحد ذاتها مصدرا رسميا للقانون الدولي.
    4.7. El Estado Parte también afirma que las resoluciones de los concejos municipales de Nagov y Rokytovce nunca se aplicaron. UN 4-7 وتزعم الدولة الطرف كذلك أن القرارين الصادرين عن مجلسي بلديتي ناغوف وريكوتوفيتشي لم ينفذا قط.
    Evidentemente, nos alegra que las resoluciones patrocinadas por la India en la Asamblea General relacionadas con esta cuestión sigan logrando un amplio apoyo. UN ونحن سعداء حقا بأن القرارات التي تقدمها الهند بشأن هذه المسألة في الجمعية العامة ما زالت تحظى بدعم واسع.
    40. Por último, cabe observar que las resoluciones 47/199 y 48/209 de la Asamblea General confirmaron la necesidad de construir en todo el mundo instalaciones para el sistema común de las Naciones Unidas. UN ٤٠ - ومن الجدير بالملاحظة، في النهاية، أن قراري الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ و ٤٨/٢٠٩ قد شددا على ضرورة بناء أماكن مشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد العالمي.
    No hay razón alguna para que las resoluciones sobre el OOPS, cuya misión goza del apoyo de la comunidad internacional, deban revestir un carácter político y sembrar la discordia. UN وليس ثمة سبب يدعو إلى أن تكون القرارات المتعلقة بالأونروا، التي يؤيد المجتمع الدولي مهمتها، مثيرة للانقسام وذات طابع سياسي.
    La delegación del orador está firmemente convencida de que las resoluciones de las Naciones Unidas, en especial las decisiones del Consejo de Seguridad, que son obligatorias en virtud del Artículo 25 de la Carta, deberían aplicarse cabalmente en todos los casos y no sólo en forma selectiva. UN وقال إن وفده يؤمن بقوة بأن قرارات اﻷمم المتحدة، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن، الملزمة بموجب المادة ٢٥ من الميثاق، ينبغي أن تنفذ في جميع الحالات تنفيذا كاملا وليس انتقائيا.
    En primer lugar, el Estado Parte adujo que las resoluciones de los consejos municipales mencionados se habían anulado y, por lo tanto, la comunicación había dejado de ser pertinente. UN 6-2 أولاً، إن الدولة الطرف تحاج بأن قراري مجلسي البلدية اللذين نحن بصددهما قد أبطلا، وبالتالي فالبلاغ قد فقد ما يبرره.
    En el recurso se decía que las resoluciones violaban los derechos humanos y las libertades fundamentales no sólo de los ciudadanos romaníes con residencia permanente en esas localidades, sino también de todos los ciudadanos romaníes y los de la propia Fundación, que no podía llevar a cabo su labor en beneficio de los romaníes en esos dos lugares. UN وجاء في ذلك الطلب أن هذين القرارين يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لا تمس المواطنين الغجر من المقيمين إقامة دائمة في البلدتين المعنيتين فحسب بل إنها تمس أيضاً جميع المواطنين الغجر والمؤسسة نفسها، حيث إن هذه الأخيرة لم تستطع أن تؤدي عملها لصالح جماعات الغجر في البلدتين المعنيتين.
    Belarús ha insistido siempre en principio en que las resoluciones y las decisiones aprobadas por las Naciones Unidas son valiosas y pertinentes únicamente cuando ofrecen una solución de las situaciones internacionales complejas y contribuyen a unir a los asociados para lograr un entendimiento mutuo. UN وظلت بيلاروس تؤكد دائما على المبدأ القائل إن القرارات والمقررات التي تتخذها الامم المتحدة لا تكون قيمة وهامة إلا عندما تقدم حلا للحالات الدولية المعقدة وتسهم في جمع الشركاء للتوصل إلى تفاهم مشترك.
    Permítaseme recordar que las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad han reconfirmado inequívocamente que la región de Nagorno-Karabaj es parte integrante de la República de Azerbaiyán. UN واسمحوا لي أن أقول إن قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن قد أكدت بشكل قاطع أن منطقة ناغورني كاراباخ هي جزء لا يتجزأ من جمهورية أذربيجان.
    El Comité también acogió con beneplácito los esfuerzos del Estado parte por resolver las reclamaciones presentadas históricamente en virtud del Tratado, pero le preocupaban los informes de que, en un caso particular, el Estado parte había puesto fin a las consultas pese a que algunos grupos maoríes habían afirmado que las resoluciones no reflejaban adecuadamente la propiedad original de las tribus (artículos 2, 26 y 27). UN ورحبت اللجنة كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتسوية الشكاوى التاريخية المتعلقة بالمعاهدة، بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء وجود تقارير مفادها أن الدولة الطرف وضعت، في إحدى الحالات، حداً للمشاورات رغم زعم بعض جماعات الماوريين أن التسويات لا تعكس على نحو وافٍ الملكية القبلية الأصلية (المواد 2 و26 و27).
    Nos negamos a aceptar que las resoluciones del Consejo de Seguridad orientadas a preservar la paz y la seguridad internacionales se basen en un doble rasero. UN إننا نأبى أن تكون قرارات مجلس الأمن في حفظ الأمن والسلم الدوليين مزدوجة المعايير.
    8.1. El abogado defensor señala que el Estado Parte reconoce que las resoluciones en cuestión eran ilícitas. UN 8-1 يحيط المحامي علما باعتراف الدولة الطرف بأن القرارين موضوع القضية غير قانونيين.
    11. Expresa su intención de asegurar que las resoluciones en que se establezcan o prorroguen mandatos de mantenimiento de la paz contengan disposiciones, según corresponda, sobre la prevención de la violencia sexual y la respuesta que deba darse a esa violencia, que impongan además la obligación de presentar al Consejo informes al respecto; UN 11 - يعرب عن عزمه أن يكفل تضمين القرارات التي تنشئ أو تجدد ولايات حفظ السلام أحكاما تتعلق، حسب الاقتضاء، بمنع العنف الجنسي والتصدي له، تكون مشفوعة بمقتضيات إبلاغ المجلس ذات الصلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد