Otra posibilidad sería que pidiese a la secretaría que preparase documentos sobre el tema para que el OSACT los examinara en un futuro período de sesiones. | UN | وإلا، فإنها قد تطلب إلى اﻷمانة أن تعد وثيقة عن المسألة لتنظر فيها الهيئة في دورة قادمة. |
A este respecto, se pidió a la Secretaría que preparase una nota sobre las consecuencias financieras y administrativas relativas a la celebración de los períodos de sesiones del Comité en Ginebra y Nueva York. | UN | وفي هذا الصدد، طُلب إلى اﻷمانة أن تعد مذكرة عن اﻵثار المالية واﻹدارية التي تترتب على عقد دورات اللجنة في جنيف ونيويورك. |
Pidió a la secretaría que preparase para el séptimo período de sesiones un informe sobre su experiencia en la utilización de la lista. | UN | ورجت من اﻷمانة أن تعد للدورة السابعة تقريراً عن تجربتها في استخدام القائمة. |
En la recomendación 32 del estudio de las Naciones Unidas se alentaba al Secretario General a que preparase un informe bienal en esa misma línea. | UN | وحثت التوصية 32 من توصيات دراسة الأمم المتحدة على أن يعد الأمين العام تقريرا كل سنتين على غرار التقرير السالف الذكر. |
Pidió a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que preparase y le presentase en su 61º período de sesiones un informe analítico sobre las medidas adoptadas y los obstáculos encontrados para dar cumplimiento a la resolución. | UN | وطلبت اللجنة إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يعد تقريراً تحليلياً عن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام القرار وعن العقبات التي تعوق تنفيذها، وأن يقدم هذا التقرير إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين. |
El Consejo de Administración pidió a la secretaría que preparase un documento relativo a los criterios para la selección de comisionados, el cual será examinado en una sesión oficiosa. | UN | كما طلب المجلس أن تعد اﻷمانة ورقة بشأن معايير انتقاء المفوضين. وستناقش هذه الورقة في جلسة غير رسمية للمجلس. |
Se pidió a la Secretaría que preparase, basándose en dichas deliberaciones y conclusiones, un conjunto de disposiciones revisadas, con posibles variantes, para que el Grupo lo examinase en un futuro período de sesiones. | UN | وطُلب من اﻷمانة العامة أن تعد ، على أساس هذه المداولات والنتائج، مجموعة من اﻷحكام المنقحة مع صيغها المختلفة الممكنة، لكي ينظر فيها الفريق العامل في دورة مقبلة. |
Sobre esta base, durante la tercera reunión regional los países Partes pidieron a la secretaría que preparase un programa destinado a promover y facilitar distintas actividades de cooperación entre los países Partes de la región. | UN | واستناداً إلى ذلك طلبت البلدان الأطراف إلى الأمانة، في الاجتماع الإقليمي الثالث، أن تعد مشروعاً يهدف إلى تعزيز وتيسير مختلف الأنشطة لإقامة التعاون فيما بين البلدان الأطراف الموجودة في المنطقة. |
Se pidió a la Secretaría que preparase proyectos revisados de esos artículos teniendo en cuenta el debate en el Grupo de Trabajo, para examinarlos en su próximo período de sesiones. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعد مشاريع منقحة لتلك المواد، بالاستناد إلى مناقشة الفريق العامل، للنظر فيها في دورته المقبلة. |
La Comisión pidió a la Secretaría que preparase un documento de antecedentes sobre esta cuestión. | UN | وطلب إلى الأمانة العامة أن تعد ورقة معلومات أساسية بشأن هذا الموضوع. |
Pidió además a la Secretaría que preparase un documento de antecedentes sobre la cuestión. | UN | وطلب أيضا إلى الأمانة العامة أن تعد ورقة معلومات أساسية بشأن هذه المسألة. |
También pidió a la secretaría que preparase un informe sobre posibles modalidades de establecimiento y administración administración de fondos fiduciarios. | UN | كما طلبت من الأمانة أن تعد تقريراً عن الطرائق المحتملة لإنشاء وإدارة الصناديق الاستئمانية. |
El GETT pidió a la secretaría que preparase un proyecto de programa de trabajo para que fuese utilizado por los miembros como documento de trabajo en la primera reunión. | UN | وطلب الفريق إلى الأمانة أن تعد مشروع برنامج عمل كي يستخدمه الأعضاء كوثيقة عمل في اجتماعه الأول. |
Como resultado, la Asamblea General, en su resolución 62/277, pidió al Secretario General que preparase un estudio de esas opciones. | UN | ونتيجة لذلك، طلب القرار 62/277، الصادر عن الجمعية العامة، من الأمين العام أن يعد دراسة لهذه البدائل. |
En el mismo período de sesiones, el Comité solicitó al Secretario General que preparase un informe amplio con recomendaciones concretas para el fortalecimiento de la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur. | UN | وفي الدورة ذاتها، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يعد تقريرا شاملا يتضمن توصيات محددة لتعزيز المكتب. |
Como se señala en los párrafos 440 y 441, la CDI, por recomendación del Grupo de Planificación, pidió al Relator Especial que preparase un estudio de viabilidad sobre el tema y que presentase un informe a la CDI en su siguiente período de sesiones. | UN | ومثلما ورد في الفقرتين ٤٤٠ و ٤٤١، طلبت لجنة القانون الدولي من المقرر الخاص، بناء على توصية من فريق التخطيط، أن يعد دراسة جدوى عن هذه المسألة ويقدم عنها تقريرا الى اللجنة في دورتها القادمة. |
Decidió asimismo volver a examinar esas directrices y procedimientos en su 11º período de sesiones y pidió a la secretaría provisional que preparase la oportuna documentación, con inclusión de proyectos de recomendación a la Primera Conferencia de las Partes. | UN | وقررت كذلك أن تستعرض هذه المبادئ التوجيهية واﻹجراءات في دورتها الحادية عشرة، وطلبت إلى اﻷمانة المؤقتة أن تعدّ الوثائق، بما فيها مشاريع التوصيات التي سوف تقدم إلى مؤتمر اﻷطراف اﻷول. |
A este respecto, solicité a la Secretaría que preparase un documento de antecedentes sobre el proceso de selección. | UN | وقد رجوت من الأمانة في هذا السياق أن تُعد ورقة معلومات أساسية عن عملية الانتقاء. |
Como se indica en la cita mencionada supra, el Comité pidió a la secretaría que elaborara proyectos de elementos que se fundamentaran en las opiniones de las Partes, pero no pidió que preparase una recopilación de textos propuestos. | UN | وكما يتبيّن من المقطع المقتَبس أعلاه، فإن اللجنة طلبت من الأمانة أن تُعدّ مشروع النصّ المقترح على أساس وجهات نظر الأطراف، ولكن لم تطلب منها أن تُعدّ تجميعاً لمشروع النصّ. |
Tras un debate, el Grupo de Trabajo aprobó esas sugerencias y pidió a la Secretaría que preparase un texto adecuado. | UN | وبعد المناقشة، اعتمد الفريق العامل هذه الاقتراحات وطلب إلى الأمانة أن تقوم بإعداد الصيغة الملائمة. |
51. La Sra. Gwanmesia subrayó que, como el hábeas corpus estaba en vigor sobre todo en los sistemas jurídicos de tipo anglosajón, sería oportuno pedir al Sr. Weissbrodt que preparase tal documento. | UN | ١٥- وأشارت السيدة غوانميزيا إلى أن حق اﻹحضار معمول به خاصة في النُظم القضائية من النوع اﻷنكلوسكسوني، وبالتالي قد يكون من المناسب أن يُطلب إلى السيد فايسبرودت أن يُعد تلك الوثيقة. |
Se pidió a la secretaría de la UNCTAD que preparase un estudio analítico especial sobre el fomento de la participación de los PMA en el sector de la industria electrónica. | UN | وقد طُلب إلى أمانة الأونكتاد أن تعدَّ دراسة تحليلية خاصة بشأن تعزيز مشاركة أقل البلدان نمواً في قطاع الإلكترونيات. |
La Comisión recomendó la renovación del mandato del grupo de trabajo para 1997 y pidió al Secretario General que preparase dos informes relativos, respectivamente, a un análisis comparado de otros procedimientos internacionales comparables y a una síntesis de las opiniones expresadas sobre la cuestión por los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | وأوصت اللجنة بتجديد الولاية المسندة إلى الفريق العامل لعام ٧٩٩١ ورجت اﻷمين العام أن يقوم بإعداد تقريرين يتضمنان، على التوالي، دراسة استقصائية مقارنة ﻹجراءات دولية أخرى مماثلة وخلاصة جامعة لما أبدته الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية من آراء في هذا الشأن. |
El Comité también pidió al grupo de redacción que preparase el estudio antes mencionado y lo presentase al Comité Asesor para que este lo examinase en su noveno período de sesiones. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى فريق الصياغة أن يعدّ الدراسة السالفة الذكر وأن يقدمها إلى اللجنة لتنظر فيها في دورتها التاسعة. |
El Consejo pidió a la secretaría del FMAM que preparase una estrategia operacional para incorporar los proyectos de lucha contra la degradación de tierras en los cuatro aspectos de especial interés para su examen en la reunión del Consejo de enero de 1995. | UN | وطالب أمانة المرفق بأن تعد استراتيجية تشغيلية ﻹدماج مشاريع تدهور التربة في مجالات الاهتمام اﻷربعة، وذلك كيما ينظر فيها في اجتماع المجلس في شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
En su tercer período de sesiones, la Conferencia solicitó a la Secretaría que preparase la orientación y las directrices generales para la consecución del objetivo de 2020. | UN | طلب المؤتمر أثناء دورته الثالثة إلى الأمانة أن تُعِد توجهاً عاماً وتوجيهات عامة لأجل تحقيق هدف عام 2020. |
El Comité solicitó también al grupo de redacción que preparase un cuestionario con miras a consultar con los Estados Miembros, la sociedad civil, el mundo académico y todos los interesados pertinentes para distribuirlo tras la celebración del debate en el sexto período de sesiones del Comité. | UN | وطُلب من فريق الصياغة أيضا أن يُعدّ استبياناً للتشاو مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، لكي يوزَّع بعد المناقشة التي ستُجرى في الدورة السادسة للجنة الاستشارية. |
Se pediría también al grupo que prestara asesoramiento jurídico sobre cuestiones jurídicas de redacción de carácter jurídico y, si el tiempo lo permitía, que preparase proyectos de decisión sobre asuntos asignados al Comité Plenario. | UN | وسيطلب إلى الفريق أيضاً تقديم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالصياغة القانونية، وإذا ما سمح الوقت، القيام بإعداد مشاريع المقررات المتعلقة بالمسائل المسندة إلى اللجنة الجامعة. |
En su noveno período de sesiones, el Grupo Asesor recomendó al Coordinador que preparase una publicación sobre el Decenio y sus logros y desafíos. | UN | وفي دورته التاسعة، أوصى الفريق الاستشاري المنسق بأن يعد منشورا عن العقد وإنجازاته وتحدياته. |