ويكيبيديا

    "que requieran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تتطلب
        
    • التي تحتاج
        
    • التي تستدعي
        
    • التي تستلزم
        
    • الذين يحتاجون
        
    • يتطلب اتخاذ
        
    • التي تقتضي
        
    • التي تقتضيها
        
    • مما يتطلب
        
    • التي تشترط
        
    • التي يحتاج
        
    • والتي تتطلب
        
    • التي تستوجب
        
    • حسب ما تقتضيه
        
    • المحتاجين إلى
        
    En el caso del Consejo de Seguridad, por ejemplo, estimamos que la Comisión podría tener un papel como asesor en casos que requieran alerta temprana. UN وفي حالة مجلس الأمن، على سبيل المثال، نشعر بأن اللجنة يمكنها أن تضطلع بدور استشاري في الحالات التي تتطلب إنذارا مبكرا.
    No obstante, las cuestiones que requieran cooperación internacional deberían dirigirse principalmente a la Conferencia. UN أما المسائل التي تتطلب التعاون الدولي، فينبغي أن يتناولها المؤتمر بشكل أساسي.
    Los llamamientos unificados deben usarse en forma selectiva en casos de emergencia que requieran verdaderamente una reacción a nivel de todo el sistema. UN وينبغي أن تستخدم النداءات الموحدة بصورة انتقائية من أجل حالات الطوارئ التي تتطلب حقا استجابة تشمل المنظومة بأسرها.
    Ocuparse de las cuestiones que requieran la atención de un organismo específico, incluidas las relativas a los marcos de financiación multianuales UN النظر في المسائل التي تحتاج إلى تركيز من وكالات معينة، ومن بينها المسائل المتصلة بالأطر التمويلية المتعددة السنوات
    Constantemente se llevan a cabo exámenes internos para determinar otras esferas que requieran medidas urgentes. UN ويتواصل الاضطلاع باستعراضات داخلية لتحديد المجالات المتبقية التي تستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Objetivo: Garantizar una respuesta internacional eficaz en las situaciones que requieran asistencia humanitaria UN الهدف: كفالة الاستجابة الدولية الفعالة في الحالات التي تستلزم المساعدة الإنسانية.
    También podrá utilizarse para la preparación de propuestas de decisión sobre cuestiones en litigio, que requieran conocimientos especiales. UN ويمكن دعوة فريق الخبراء ﻹعداد اقتراحات بشأن حل القضايا الخلافية التي تتطلب معرفة متخصصة.
    Sus presidentes señalarán a mi atención las cuestiones que requieran mi decisión personal. UN وسيعرض عليﱠ مسؤولو تنظيم الاجتماعات لتلك اللجان المسائل التي تتطلب اتخاذ قرار مني شخصيا.
    Los asuntos que requieran medidas de la Asamblea General se presentarán a ésta en su quincuagésimo tercer período de sesiones para que los examine. UN وستُعرض المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة عليها لكي تنظر فيها في دورتها الثالثة والخمسين.
    El Artículo 108, por lo tanto, garantiza que no se deje de lado la opinión de la mayoría al adoptar decisiones sobre cuestiones importantes que requieran reformas de la Carta. UN ولذلك، تكفل المادة الثامنة بعد المائة عدم تجاهل رأي اﻷغلبية في المسائل الهامة التي تتطلب تعديل الميثاق.
    Por nuestra parte, nosotros, los Estados Miembros, debemos asumir nuestra responsabilidad en relación con aquellas reformas que requieran acción por parte de los gobiernos. UN ومن جهتنا، نحن الدول اﻷعضاء، علينا أن نتحمل مسؤولياتنا عن اﻹصلاحات التي تتطلب اتخاذ إجراءات من جانب حكوماتنا.
    - Identificar cuestiones y problemas que requieran la adopción de medidas por parte de los jefes ejecutivos o los órganos legislativos; UN ● تحديد المسائل والمشاكل التي تتطلب اتخاذ إجراء بشأنها من جانب الرؤساء التنفيذيين واﻷجهزة التشريعية؛
    Las segundas tendrán el propósito de prevenir la extensión de conflictos que requieran atención inmediata a fin de detener las violaciones masivas cuyo origen sea la discriminación racial. UN والغرض من الثانية منع انتشار الصراعات التي تتطلب اهتماما فوريا، لوقف الانتهاكات الجماعية المتأصلة في التمييز العنصري.
    También servirán como un sistema de alerta temprana en relación con cuestiones que requieran la adopción de medidas correctivas. UN كما ستستخدم كنظم للانذار المبكر بشأن المسائل التي تحتاج الى اجراءات تصحيحية.
    Al respecto, la ONUDI sigue colaborando con la OUA en la selección de esferas de concentración de posible asistencia a sus Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales que requieran los servicios de la ONUDI. UN وفي هذا الصدد، تواصل اليونيدو التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية في تحديد مجالات تركيز المساعدة التي يمكن تقديمها الى دولها اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية التي تحتاج الى خدمات اليونيدو.
    Al mismo tiempo, habría que estudiar cómo podrían las Naciones Unidas reaccionar rápida y eficazmente ante las situaciones que requieran una acción humanitaria. UN وينبغي في الوقت نفسه بحث الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة الاستجابة بسرعة وفعالية في الحالات التي تستدعي عملا إنسانيا.
    7. Aprobación de recomendaciones presentadas a la Conferencia de las Partes y de otras decisiones y conclusiones que requieran la toma de medidas por la Conferencia: UN ٧ - اعتماد التوصيات المقدمة إلى مؤتمر اﻷطراف والمقررات والنتائج اﻷخرى التي تستلزم اتخاذ إجراء من المؤتمر:
    Cuanto mayor sea el número de personas infectadas en las que se detecta y se cura la enfermedad, menor será el de las personas que requieran un segundo tratamiento y el de las que transmitan la infección a otros. UN فكلما ازداد عدد اﻷشخاص المصابين الذين يتم اكتشافهم وشفاؤهم، انخفض عدد الذين يحتاجون إلى إعادة للعلاج وعدد الذين ينقلون العدوى إلى أفراد آخرين في المجتمع.
    b) Recibe llamadas telefónicas, telegramas y cables oficiales que requieran atención fuera de las horas de trabajo ordinarias; UN )ب( تتلقى المكالمات الهاتفية الرسمية والبرقيات الرسمية بأنواعها مما يتطلب اتخاذ إجراء متابعة بعد ساعات العمل العادية؛
    Su objeto principal era publicar un compendio del conocimiento actual sobre la materia que pudiera aplicarse directamente en los países en desarrollo y de las deficiencias actuales que requieran la adopción de medidas urgentes por parte de la comunidad internacional. UN وكان الهدف الرئيسي للمشروع نشر خلاصة وافية للمعارف القائمة في هذا الشأن يمكن تطبيقها بصفة مباشرة في البلدان النامية، وكذلك الثغرات القائمة التي تقتضي اجراءات عاجلة من المجتمع الدولي.
    Además, sólo las medidas " que requieran las circunstancias " , es decir, las que estén justificadas por la situación objetiva creada por el caso de urgencia y sus posibles efectos en otro Estado. UN وفضلا عن ذلك، لا يحتاج اﻷمر إلا إلى اتخاذ التدابير " التي تقتضيها الظروف " ، أي التدابير التي تبررها حالة الطوارئ الفعلية وآثارها المحتملة على دول أخرى.
    En el caso de los Estados que requieran especificidad en sus acuerdos sobre extradición, será necesario cuidar de que el tema regulado por el Protocolo sea incorporado por remisión en las disposiciones de la Convención. UN سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتسليم المجرمين ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية ، بايراد اشارة اليه . ـ
    Esos países Partes en desarrollo formularán, elaborarán, actualizarán y presentarán programas nacionales de adaptación, que deberían examinarse país por país y dar lugar al establecimiento de un orden de prioridades entre las medidas que requieran asistencia para la aplicación. UN وتقوم هذه البلدان الأطراف النامية بصياغة وتطوير وتحديث وتقديم برامج وطنية لإجراءات التكيف، على أن يجري بحثها على أساس كل بلد على حدة بحيث تفضي إلى ترتيب أولوية الإجراءات التي يحتاج تنفيذها للمساعدة.
    Alertar al Gobierno acerca de situaciones que afecten a los niños o a sus derechos, que requieran atención urgente o especial; UN تنبيه الحكومة إلى الحالات التي تؤثِّر على الأطفال أو على حقوقهم والتي تتطلب اهتماماً عاجلاً أو اهتماماً خاصاً؛
    Normalmente se realizarán en primer lugar los derechos que requieran menos gastos de recursos indispensables o más difíciles de obtener. UN والحقوق التي تستوجب أقل إنفاق من الموارد الأكثر تقييدا أو الشحيحة سوف يتسنى إعمالها أولا.
    Si avanzan las conversaciones de paz, es posible que se pida al Organismo que asuma las tareas nuevas transitorias que requieran los arreglos de paz. UN وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، قد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية.
    Los deudores que requieran protección, como los consumidores o un Estado, pueden salvaguardar sus intereses mediante prohibiciones legales. UN وباستطاعة المدينين المحتاجين إلى حماية، كالمستهلك أو الدولة، أن يحموا أنفسهم من خلال المحظورات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد