Amplia gama de contactos externos con organizaciones que se ocupan de los desastres | UN | :: طائفة واسعة من الصلات الخارجية مع المنظمات المعنية بالتصدي للكوارث |
En principio, no nos oponemos a la reducción del número de Comisiones de la Asamblea General que se ocupan de estos temas. | UN | ومن حيث المبدأ، ليس لدينا اعتراض على تقليل عدد لجان الجمعية العامة المعنية بهذه المسائل. |
También tiene a su cargo el enlace con las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones de población y conexas, grupos de parlamentarios y otros grupos interesados. | UN | وهي أيضا مسؤولة عن الاتصال بالمنظمات غير الحكومية السكانية وذات الصلة بالسكان والبرلمانيين والمجموعات المعنية اﻷخرى. |
Una característica importante de esa cooperación es el aumento del número de Estados partes en los principales convenios internacionales que se ocupan de la cuestión. | UN | وأوضح أن تزايد عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقيات الدولية الرئيسية التي تعالج هذا الموضوع، أحد الملامح الهامة لهذا التعاون. |
Por el contrario, los órganos que se ocupan de la ciencia y la tecnología han perdido eficacia desde 1992. | UN | وبدلا عن ذلك، فإن الهيئات التي تتناول موضوع العلم والتكنولوجيا قد أصابها الوهن منذ سنة ١٩٩٢. |
Se ha aprobado recientemente, por ejemplo, un programa cuyo fin es promover las instituciones que se ocupan de la creación de empresas dirigidas por mujeres. | UN | ومن اﻷمثلة عن ذلك البرنامج الذي اعتمد حديثا لتعزيز المؤسسات المعنية بتنمية المشاريع التجارية النسائية. |
La proporción era menor en los departamentos que se ocupan de la paz y la seguridad. | UN | وتنخفض النسبة في اﻹدارات المعنية بالسلم واﻷمن. |
Este Plan Global fue elaborado conjuntamente por el PNUMA y la FAO entre 1978 y 1983, en colaboración con otros órganos intergubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con los mamíferos marinos. | UN | وكانت هذه الخطة قد أعدت فيما بين عام ١٩٧٨ و ١٩٨٣ بالاشتراك بين برنامج البيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة، بتعاون مع سائر الهيئات الحكومية الدولية والهيئات الحكومية المعنية بقضايا الثدييات البحرية. |
Reunión con organizaciones que se ocupan de los derechos humanos en Camboya | UN | اجتماع مع المنظمات الكمبودية المعنية بحقوق اﻹنسان |
Reunión con las organizaciones no gubernamentales camboyanas que se ocupan de los derechos humanos | UN | اجتماع مع المنظمات الكمبودية غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان |
El Centro de Derechos Humanos de la Secretaría es la dependencia encargada de la coordinación de todos los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | إن مركز حقوق اﻹنسان في اﻷمانة العامة هو وحدة التنسيق بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بتشجيع واحترام حقوق اﻹنسان. |
El estudio de los programas de trabajo de las diversas dependencias que se ocupan de estos temas se comienza a traducir en actividades conjuntas y otras formas de cooperación. | UN | ويقود استعراض برامج عمل مختلف الوحدات التي تعالج هذه المواضيع إلى القيام بأنشطة مشتركة وأشكال أخرى من التعاون. |
El estudio de los programas de trabajo de las diversas dependencias que se ocupan de estos temas se comienza a traducir en actividades conjuntas y otras formas de cooperación. | UN | ويقود استعراض برامج عمل مختلف الوحدات التي تعالج هذه المواضيع إلى القيام بأنشطة مشتركة وأشكال أخرى من التعاون. |
Sin embargo, hay otros tipos de tratados que se ocupan de cuestiones de tributación. | UN | ومع ذلك، هناك عدة أنواع أخرى من المعاهدات التي تتناول القضايا الضريبية. |
Con lo que sí contamos es con un gran número de acuerdos bilaterales y multilaterales que se ocupan de algunos aspectos del régimen jurídico de las inversiones. | UN | وما يتوفر لدينا هو عدد كبير من الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتناول بعض جوانب النظام القانوني للاستثمارات. |
Un criterio análogo de fomento de la capacidad también se aplica en relación con las organizaciones no gubernamentales locales que se ocupan de solicitantes de asilo y refugiados. | UN | كما يتّبع نهج مماثل في مجال بناء قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية التي تتعامل مع قضايا اللجوء واللاجئين. |
A nivel internacional, se requería continuar la coordinación entre las organizaciones intergubernamentales que se ocupan de los conocimientos tradicionales. | UN | وعلى المستوى الدولي، يقتضي الأمر مواصلة التنسيق بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في مجال المعارف التقليدية. |
Además habría que intensificar y estrechar los vínculos entre los organismos que se ocupan de las mismas cuestiones. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك تكثيف الاتصالات وتوثيقها بين الهيئات التي تعنى بنفس المسائل. |
Proporciona apoyo de secretaría a los Relatores Especiales que se ocupan de la intolerancia religiosa, el uso de mercenarios y la libertad de opinión. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية للمقررين الخاصين المعنيين بالتعصب الديني واستخدام المرتزقة وحرية الرأي. |
Una de las más importantes es aclarar de qué modo se realizará la interacción entre la dependencia de población y los ministerios sectoriales que se ocupan de esferas relacionadas con las cuestiones de población. | UN | ومن أهمها توضيح طريقة تحقيق التفاعل بين وحدة السكان والوزارات القطاعية المسؤولة عن المجالات ذات الصلة بالسكان. |
:: Línea telefónica directa para profesionales que se ocupan de los jóvenes; | UN | :: خط هاتفي ساخن للمهنيين الذين يتعاملون مع صغار الشباب؛ |
La coordinación debe igualmente alcanzar a los diferentes comités del Consejo de Seguridad que se ocupan de la lucha antiterrorista. | UN | وينبغي أن يمتد نطاق التنسيق ليشمل أيضا مختلف لجان مجلس الأمن التي تُعنى بمكافحة الإرهاب. |
Varias organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las armas ligeras aportan una contribución muy valiosa a esta iniciativa. | UN | وقد قدّم عدد من المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضية الأسلحة الخفيفة مساهمة قيمة في تلك المبادرة. |
La Junta cuenta con ocho subcomités que se ocupan de diversos aspectos del turismo. | UN | ولهذا المجلس ثمانية لجان فرعية معنية بمختلف جوانب السياحة. |
La colaboración con las organizaciones de víctimas y otras organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la seguridad vial también se ha intensificado. | UN | وكان هناك أيضاً تعاون متزايد مع منظمات الضحايا وغيرها من المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال السلامة على الطرق. |
Para construir un entorno favorable a las microempresas y reforzar las instituciones que se ocupan de ellas, puede recurrirse a reformas de política. | UN | ويمكن استخدام اصلاح السياسات لتهيئة بيئة مواتية لتنمية المشاريع الصغرى ولتعزيز الهيئات التي تهتم بها. |
El Fondo tiene por fin prestar asistencia a los representantes de organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las formas contemporáneas de la esclavitud para que participen en el Grupo de Trabajo. | UN | والغرض من الصندوق هو مساعدة ممثلي المنظمات غير الحكومية التي تتصدى ﻷشكال الرق المعاصرة على المشاركة في الفريق العامل. |