Este enfoque podría ser especialmente útil para las operaciones que tienen modalidades estables. | UN | وهذا النهج قد يكون ملائما بصفة خاصة للعمليات ذات النمط الثابت. |
Dentro de estos proyectos, que tienen carácter integral, se llevan a cabo acciones dirigidas a: | UN | ويتم في إطار هذه المشاريع ذات الطابع العام اتخاذ تدابير بشأن ما يلي: |
En conclusión, considero necesario plantear algunos puntos de carácter general que tienen una importancia fundamental en relación con este último episodio. | UN | وختاما، أرى من الضروري إثارة بعض النقاط ذات الطابع العام التي لها أهمية أساسية على هذا الحدث اﻷخير. |
Se asigna más prioridad a las iniciativas que tienen más indicadores de rendimiento. | UN | والمبادرات التي لها أحسن مؤشرات للعائدات هي التي تُعطى أولوية أعلى. |
El suministro de fondos disponibles para proyectos de inversiones que tienen perspectivas de beneficios razonables parece bastante abundante. | UN | ويبدو أن هناك مقدارا وافرا من اﻷموال المتاحة للمشاريع الاستثمارية التي لديها توقعات ربحية معقولة. |
Además, existe un gran número de refugiados discapacitados que tienen necesidades especiales, a las cuales debe prestarse atención. | UN | وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام. |
Por esta razón, deben considerarse seriamente las cuestiones que enfrentan y las preocupaciones que tienen. | UN | ولهذا السبب، يجب القيام بدراسة جادة للمسائل التي تواجه الشباب والشواغل التي تشغلهم. |
Permítaseme iniciar esta exposición refiriéndome a aquellos que tienen una particular significación para mi país. | UN | واسمحوا لي بأن أبدأ هذا البيان باﻹشارة إلى البنود ذات اﻷهمية الخاصة لبلدي. |
Estas enfermedades, que tienen dimensiones regionales y mundiales, deben enfrentarse a nivel mundial. | UN | فلا بد من مواجهة عالمية لهذه العلل ذات الأبعاد الإقليمية والعالمية. |
Ello beneficiaría a los sectores de nuestras economías que tienen una ventaja comparativa. | UN | ومن شأن ذلك أن يفيد قطاعات اقتصاداتنا التي لها أفضلية نسبية. |
Ni siquiera todos los organismos que tienen un director de estadística son miembros. | UN | بل إن جميع الوكالات التي لها مدير ليست أعضاء في اللجنة. |
Las minas terrestres siguen desempeñando un papel importante en la defensa de los Estados que tienen fronteras terrestres en terrenos difíciles e inhóspitos. | UN | فالألغام الأرضية ما زالت تؤدي دورا هاما في دفاعات الدول التي لها حدود برية طويلة ذات تضاريس جغرافية صعبة وقاسية. |
Son pocos los países que tienen tasas de ahorro más elevadas que China. | UN | فقليل جدا عدد البلدان التي لديها معدل ادخار أعلى من الصين. |
Ello se aplica especialmente a los Estados poseedores de armas nucleares que tienen grandes existencias. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة على الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لديها مخزونات كبيرة. |
Exhortamos a todos los Estados, en particular a los que tienen más potencial espacial, a seguir el ejemplo. | UN | ونناشد جميع الدول، وخاصة الدول التي لديها إمكانية فضائية كبيرة، أن تحذو حذو الاتحاد الروسي. |
La pauta general es que las personas que tienen experiencia en este problema son las que solicitan más información. | UN | والنمط العام السائد هو أن الذين لديهم خبرة بهذه المشكلة هم من يطلب المزيد من المعرفة. |
La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo y menos adelantados que tienen dificultades para acompañar ese proceso. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تواجه صعوبة في مواكبة هذه العملية. |
La aerolínea turcochipriota gozaría de derechos de tráfico similares a los que tienen las aerolíneas que operan desde su aeropuerto nacional. | UN | وسوف تتمتع الخطوط الجوية القبرصية التركية بنفس حقوق المرور التي تتمتع بها الخطوط الجوية العاملة من مطارها الوطني. |
A las personas de edad se las considera como una cobertura, cuando aún es mucho lo que tienen para ofrecer y contribuir. | UN | والمسنون يوصفون بأنهم قد تجاوزوا سن العمل في حين أن لديهم الكثير الذي يمكن لهم أن يقدموه ويسهموا به. |
Incumbe al Presidente de la República designar a los miembros del Comité y a su Presidente, que son los únicos que tienen derecho de voto. | UN | ويعين رئيس الدولة أعضاءها وكذلك رئيس اللجنة الذين لهم دون سواهم حق التصويت. |
No son sólo las organizaciones internacionales de derechos humanos las que tienen dificultades para entrar en Timor Oriental; las organizaciones indonesias de derechos humanos también las tienen. | UN | ومنظمات حقوق اﻹنسان الدولية ليست الوحيدة التي تعاني من صعوبة الوصول الى تيمور الشرقية؛ بل إن منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية تجد نفس الصعوبة. |
En general, las cuestiones de finanzas y bienes de propiedad de cónyuges que tienen negocios juntos están deficientemente reglamentadas. | UN | بصورة عامة، المسائل التي تنطوي على تمويل وامتلاك الزوجين، اللذين يديران عملاً تجارياً معاً، سيئة التنظيم. |
iii) Número de países que tienen en funcionamiento mecanismos nacionales de coordinación eficaces | UN | ' 3` عدد البلدان التي تملك آليات تنسيق وطنية فعالة وعاملة |
Semiáridos o áridos, que tienen desiertos o se encuentran cerca de desiertos | UN | هايتي البلدان شبه القاحلة/القاحلة، التي توجد بها أو بجوارها صحاري: |
Las oportunidades que ofrece el mercado laboral a los que tienen una dolencia crónica o una discapacidad son limitadas. | UN | والفرص في سوق العمل محدودة أمام الأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية دائمة أو من إعاقة. |
Las Naciones Unidas, que tienen un papel indispensable en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, merecen todo nuestro apoyo. | UN | إن منظمة اﻷمم المتحدة التي تضطلع بدور لا غنى عنه في ميدان حفظ السلام واﻷمن الدوليين، لتستوجب منا جميعا الدعم والمؤازرة. |
En general hay diversos factores que afectan el grado de control que tienen los accionistas sobre la administración. | UN | وبصفة عامة، هناك مجموعة من العوامل التي تؤثر على درجة سيطرة حملة اﻷسهم على اﻹدارة. |