ويكيبيديا

    "que viven en los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يعيشون في
        
    • التي تعيش في
        
    • التي تعيش على
        
    • الذي يعيش في
        
    • الذي يعيشون في
        
    Ello contribuiría también a una mejor aceptación recíproca de los miembros de las diferentes comunidades que viven en los Estados Unidos y los alentaría a compartir en lo económico y social, e incluso en la esfera cultural. UN فهذه الخطوة من شأنها أن تعزز زيادة قبول أفراد الجماعات المختلفة الذين يعيشون في الولايات المتحدة بعضهم لبعضهم وأن تشجع عملية التقاسم بينهم في المجالات الاقتصاية والاجتماعية وحتى في المجالات الثقافية.
    El hecho de que no se disponga de información sobre los niños que viven en los territorios ocupados constituye un motivo de inquietud para el Comité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن اﻷطفال الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة.
    Quizá fuera más pertinente debatir el problema de los niños que viven en los Altos del Golán árabes sirios. UN وقد يكون من اﻷنسب مناقشة مشكلة اﻷطفال الذين يعيشون في مرتفعات الجولان السورية العربية.
    Las cuatro quintas partes de la humanidad que viven en los países en desarrollo sólo tienen un voto entre los miembros permanentes. UN إذ أن أربعة أخماس البشرية التي تعيش في الدول النامية لا يوجد لديها سوى صوت واحد بين الأعضاء الدائمين.
    100. En el Oriente Medio, Asia central y la cuenca del Mediterráneo, algunos organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas prestan apoyo en el reasentamiento de las comunidades marginadas que viven en los confines del desierto. UN 100- وفي الشرق الأوسط وآسيا الوسطى وحوض البحر المتوسط، تقدم بعض وكالات الأمم المتحدة المتخصصة دعماً لإعادة توطين المجتمعات المحلية المهمشة التي تعيش على حدود الصحراء.
    Desde estos hermosos pingüinos que viven en estos casquetes de hielo hasta aves como las alondras, que viven en los desiertos más tórridos que existen. TED بداية من طيور كهذه البطاريق الجميلة التي تعيش في الغطاءات الجليدية الباردة وحتى طيور أخرى كطائر القبرة، الذي يعيش في أشد الصحاري التي يمكن تخيلها حرارة.
    El hecho de que no se disponga de información sobre los niños que viven en los territorios ocupados constituye un motivo de inquietud para el Comité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن اﻷطفال الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة.
    Se están adoptando medidas de protección social de los ciudadanos que viven en los territorios contaminados. UN ويجري اتخاذ تدابير للدعم الاجتماعي للمواطنين الذين يعيشون في مناطق ملوثة.
    Los puertorriqueños que viven en los Estados Unidos cosechan los frutos del colonialismo. UN وإن البورتوريكيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة يجنون ثمار الاستعمار.
    Entre los grupos vulnerables, los que más sufren son los que viven en los países menos adelantados y afectados por conflictos de la región. UN وتشمل الفئات المستضعفة في المنطقة أكثر الناس معاناة الذين يعيشون في أقل البلدان نموا والبلدان المنكوبة بالصراعات.
    Entre los grupos vulnerables, los que más sufren son los que viven en los países menos adelantados y afectados por conflictos de la región. UN وتشمل الفئات المستضعفة في المنطقة أكثر الناس معاناة الذين يعيشون في أقل البلدان نموا والبلدان المنكوبة بالصراعات.
    Las aspiraciones de los muchos miles de palestinos que viven en los territorios ocupados cuentan con nuestra solidaridad. UN إننا نتشاطر تطلعات الآلاف العديدة من الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Como consecuencia de ello, los refugiados que viven en los campamentos de Tinduf, bajo el poder del Frente POLISARIO siguen sufriendo. UN وبالتالي، فإن اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات تندوف تحت حكم جبهة البوليساريو يستمرون في المعاناة.
    A esos dirigentes les interesa más el poder que el sufrimiento de los saharianos que viven en los campamentos de Tindouf. UN فهذه القيادة تهتم بالسلطة أكثر مما تهتم بشقاء الصحراويين الذين يعيشون في معسكرات تندوف.
    No existe ningún sistema formal de fiscalización de la droga que cubra los nueve millones de personas que viven en los demás países de Oceanía. UN ولا توجد نظم رسمية لرصد المخدرات تشمل السكان البالغ عددهم 9 ملايين نسمة الذين يعيشون في باقي بلدان أوقيانوسيا.
    Nuestros pensamientos también se dirigen a los millones de refugiados palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados y en los países vecinos. UN وقلوبنا أيضا مع ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة.
    Asimismo, se prestará ayuda a los niños y las madres que viven en los campamentos más necesitados mediante campañas de concienciación específicas; UN كذلك سيقدم الدعم إلى الأمهات والأطفال الذين يعيشون في أشد المخيمات احتياجا من خلال حملات التوعية الموجهة؛
    Las familias más gravemente afectadas son las que viven en los hogares más numerosos, integrados por cinco o más personas. UN وأكثر الأسر تضرراً هي تلك التي تعيش في الأسر المعيشية الكبيرة المكونة من 5 أفراد أو أكثر.
    Al hacerlo, el Estado parte debe comprometer e involucrar a las comunidades minoritarias que viven en los territorios en disputa; UN وينبغي للدولة الطرف، وهي بصدد ذلك، أن تحاور وتُشرِك جماعات الأقليات التي تعيش في الأقاليم المتنازع بشأنها؛
    En realidad, los animales que viven en los nódulos son sumamente distintos de los que viven en los sedimentos124. UN والواقع أن الحيوانات التي تعيش على العقيدات جد مختلفة عن الأنواع التي تعيش في الرواسب(124).
    28. Destaca que el plan estratégico de conservación del patrimonio debe ejecutarse de conformidad con las disposiciones pertinentes de los acuerdos relativos a los animales que viven en los terrenos proporcionados para la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra; UN 28 - تشدد على ضرورة تنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث على نحو يضمن الامتثال للأحكام ذات الصلة من الاتفاقات المتعلقة بالحيوانات التي تعيش على الأرض المقدمة إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛
    Es necesario encontrar una salida que beneficie no solo a las personas que viven en los campamentos argelinos, sino también a todos los habitantes del Magreb que esperan que sus gobiernos resuelvan los problemas sociales y económicos a fin de que puedan alcanzar una vida mejor. UN ولا بد من إيجاد طريقة للخروج من هذا المأزق، طريقة من شأنها ألا تفيد الشعب الذي يعيش في المخيمات الجزائرية فحسب بل أيضا كل الذين يعيشون في المغرب العربي ويتوقعون من حكومتهم التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية التي ستسمح لهم بإيجاد حياة أفضل.
    Ofrecen una amplia diversidad de productos para el desarrollo económico y la subsistencia de millones de personas, incluidas las poblaciones indígenas que viven en los bosques y sus inmediaciones. UN فهي توفر طائفة واسعة من المنتجات للتنمية الاقتصادية وكذا لعيش الملايين من الناس، بمن فيهم السكان الأصليون الذي يعيشون في الغابات أو حواليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد