Esto podría incluir a los Estados que ya tienen una experiencia considerable en esta esfera de actividad de las Naciones Unidas. | UN | وهذه اللجنة يمكن أن تضم الدول التي اكتسبت بالفعل خبرة كبيرة في هذا المجال من نشاط اﻷمم المتحدة. |
Queremos agradecer a la amplia mayoría de los Estados en la Asamblea General que ya nos han expresado su apoyo en esta cuestión. | UN | ونود أن نوجه الشكر الى الغالبية الكبيرة من الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة التي أولتنا بالفعل تأييدها في هذا اﻷمر. |
Otro paso sería el tratado de prohibición completa de los ensayos que ya he mencionado. | UN | وثمة خطوة أخرى ستكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي سبق لي أن ذكرتها. |
Para algunos países pudiera ser que ya las minas no resulten de utilidad y por ello deseen prohibirlas. | UN | وقد تجد بعض البلدان أن اﻷلغام لم تعد مفيدة وترغب بالتالي في فرض حظر عليها. |
Las necesidades han aumentado tanto que ya no es posible proveer con el personal disponible de la Secretaría todos los puestos necesarios sobre el terreno. | UN | وقد زادت الطلبات اﻵن الى حد لم يعد من الممكن معه شغل جميع الوظائف في الميدان بالاستعانة بموظفي اﻷمانة العامة الموجودين. |
Es preciso basarse en primer lugar en los medios que ya han aceptado los Estados partes en el litigio. | UN | ولا بد من اعطاء مكانة أوسع للوسائل التي تكون الدول اﻷطراف في النزاع قد قبلتها فعلا. |
Los nombres de los tres candidatos que ya han obtenido la mayoría requerida han sido eliminados de la lista de candidatos: los Sres. | UN | وقد حذفت أسماء المرشحين الثلاثة الذين سبق أن حصلوا على أغلبية مطلقة من اﻷصوات وهم: السيدة نافانثيم بيلاي والسيد ت. |
A veces, las subvenciones se han concedido incluso para crear capacidades nuevas en sectores que ya padecían un exceso de capacidad. | UN | بل ان الاعانات كانت تُمنح، في بعض اﻷحيان، لتكوين قدرات جديدة في قطاعات تعاني بالفعل من القدرة الزائدة. |
Reclasificación propuesta de ONG que ya están reconocidas como entidades consultivas por la UNCTAD | UN | إعادة التصنيف المقترحة للمنظمات غير الحكومية التي لها بالفعل مركز لدى اﻷونكتاد |
Ello condujo a la retirada de los primeros elementos de la UNMIH que ya se encontraban en el país. | UN | وأدى هذا الى انسحاب العناصر اﻷولى لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي التي كانت موجودة هناك بالفعل. |
Este resultado podría lograrse mediante el empleo de una minúscula fracción de las armas que ya existen en los arsenales de las potencias nucleares. | UN | ويمكن أن تحدث هذه النتيجة من خلال استخدام جزء طفيف جدا من اﻷسلحة النووية الموجودة بالفعل في ترسانات القوى النووية. |
Sólo estamos proponiendo a la comunidad internacional lo que ya está vigente en las Bahamas. | UN | ولا نقترح على المجتمع الدولي إلا مـــا هو مطبق بالفعل في جزر البهاما. |
A tres años de lanzada la iniciativa de los cascos blancos, satisface el grado de ejecución que ya ha alcanzado. | UN | وبعد ثلاث سنوات من بدء مبادرة الخوذات البيضاء نشعر بالسعادة إزاء درجة التنفيـــذ الناجح الذي تحقق بالفعل. |
Agradecemos especialmente a las delegaciones que ya han circulado las evaluaciones correspondientes a los meses en que ejercieron la Presidencia. | UN | ونحن ممتنون بوجه خاص للوفود التي سبق وأن عممت هذا التقييم عن اﻷشهر التي تولوا الرئاسة أثناءها. |
Esperamos que con ello se complementen programas similares que ya están en vigor en Bosnia. | UN | ونأمل أن يكمل هذا اﻹسهام المشاريع المماثلة التي سبق أن أقيمت في البوسنة. |
El texto principal del informe debería ser sucinto, evitando proporcionar información que ya se presenta en los cuadros o los anexos. | UN | فينبغي أن يتسم متن التقرير باﻹيجاز ومن خلال تفادي تفاصيل المعلومات التي سبق إدراجها في الجداول أو المرفقات. |
Sin embargo, los encargados del censo han de evitar recoger información que ya no se necesite simplemente porque se ha recopilado tradicionalmente en el pasado. | UN | بيد أنه يتعين على القائمين بالتعداد تجنﱡب جمع معلومات لم تعد مطلوبة وذلك لمجرد أن العادة جرت على جمعها في السابق. |
Las necesidades han aumentado tanto que ya no es posible proveer con el personal disponible de la Secretaría todos los puestos necesarios sobre el terreno. | UN | وقد زادت الطلبات اﻵن الى حد لم يعد من الممكن معه شغل جميع الوظائف في الميدان بالاستعانة بموظفي اﻷمانة العامة الموجودين. |
En dos de los tres países visitados por la Junta este instrumento se utilizaba solamente en proyectos que ya se encontraban en una etapa avanzada. | UN | وفي بلدين من البلدان الثلاثة التي زارها المجلس، لم يكن اﻹطار المذكور يستخدم إلا لمشاريع كانت قد قطعت شوطا طويلا فعلا. |
A fin de evitar nuevos malentendidos, el Grupo solicita que ya no se considere al anexo como parte del informe. | UN | ولتجنب أي مزيد من سوء الفهم، يطلب الفريق عدم اعتبار هذا المرفق بعد الآن جزءا من التقرير. |
En Kompong Thom, un guardia disparó contra una mujer que había intentado fugarse pero que ya había desistido de ello, alcanzándola en un muslo. | UN | ففي مقاطعة كومبونغ ثوم، حاولت امرأة الفرار ولكنها بعد أن استسلمت فعلا أطلق عليها الرصاص أحد الحراس فأصيبت في فخذها. |
Pero sería preciso examinar detenidamente las ventajas de añadir otro órgano de composición limitada a los que ya existen en esta esfera. | UN | ولكننا بحاجة الى إمعان النظر في مزايا إضافة هيئة أخرى محدودة العضوية الى الهيئات الموجودة أصلا في هذا الميدان. |
La Comisión expresó su opinión, que ya había manifestado en 2012, de que la Oficina desempeñaba un papel importante representando al personal ante los Tribunales. | UN | وأشارت اللجنة إلى الرأي الذي سبق أن أعربت عنه في عام 2012 بأن للمكتب دوراً هاماً في تمثيل الموظفين أمام المحكمتين. |
Se necesita material escolar para la enseñanza primaria, que ya se imparte. | UN | ويجب توفير اللوازم المدرسية لدعم خدمات التعليم الابتدائي القائمة فعلاً. |
Pero afortunadamente ya pasó y hace tiempo que ya no siento nada por él. | Open Subtitles | لحسن الحظ، انتهى ذلك منذ فترة ولم أعد أحمل له أي شعور. |
Pienso que ya tiene un comprador para el disco duro. ¿El Centro de Operaciones? | Open Subtitles | أنا أعتقد بأنه قد حصل على مشتري مسبقاً مركز العمليات التقنية ؟ |
Otras recomendaciones incluían sugerencias respecto de medidas que ya se estaban aplicando o estaban en vías de aplicarse en Malta. | UN | وأشار الوفد إلى أن التوصيات الأخرى تتضمن اقتراحات بشأن تدابير قائمة أصلاً أو يجري تنفيذها في مالطة. |