ويكيبيديا

    "quisiera señalar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أود أن أشير إلى
        
    • أود أن أوجه
        
    • وأود أن أشير إلى
        
    • أود أن أقول
        
    • أود أن أذكر
        
    • وأود أن أوجه
        
    • أود أن أوضح
        
    • ألاحظ
        
    • وأود أن أؤكد
        
    • وأود الإشارة إلى
        
    • وأوجه انتباهكم
        
    • وأود أن أوضح
        
    • أود أن أنوه
        
    • أود الإشارة إلى
        
    • أود أن أشير الى
        
    Al mismo tiempo quisiera señalar que la proclamación de 1995 como Año Internacional de las Naciones Unidas para la Tolerancia reviste un profundo significado. UN وفي نفس الوقت، أود أن أشير إلى أن إعلان سنة ١٩٩٥ سنة اﻷمم المتحدة من أجل التسامح، لــــه دلالات ومعان عدة.
    quisiera señalar en este sentido la contribución de las reuniones preparatorias regionales, las organizaciones intergubernamentales y la sociedad civil, incluyendo a las organizaciones no gubernamentales para enriquecer la Plataforma de Acción. UN وفـي هــذا الصــدد أود أن أشير إلى إسهـام الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في إثراء منهاج العمل.
    Entre otras cuestiones que merecen nuestra atención, las cuales quisiera señalar a la atención de la Asamblea la pertinente a Chipre. UN وهناك مسائل كثيرة أخرى جديرة باهتمامنا، منها مسألة أود أن أوجه انتباه الجمعية العامة إليها، وهي مسألة قبرص.
    quisiera señalar a su atención que durante 1998 Nueva Zelandia y Portugal siguieron cooperando con el Comité Especial. UN وأود أن أشير إلى أنه خلال عام ١٩٩٨، واصلت البرتغال ونيوزيلندا تعاونهما مع اللجنة الخاصة.
    En este contexto, quisiera señalar una vez más que el Japón acoge con beneplácito la NEPAD como expresión de la participación activa de África en su destino. UN وفي هذا السياق، أود أن أقول مرة أخرى إن اليابان ترحب بنيباد بوصفها تعبيرا عن ملكية أفريقيا.
    Antes de seguir adelante quisiera señalar que la existencia de Ucrania y su condición de Estado soberano independiente no se prestan a debate alguno. UN وبهذه المناسبة، أود أن أذكر حقيقة لا مراء فيها على اﻹطلاق وهي أن أوكرانيا موجودة حاليا وستظل دولة مستقلة ذات سيادة.
    quisiera señalar a la atención de la Asamblea la posibilidad de prever algunas exenciones de las sanciones o de crear un régimen preferencial para los terceros Estados más gravemente afectados. UN وأود أن أوجه عناية الجمعية إلى إمكانية منح بعض اﻹعفاءات من الجزاءات، أو إنشاء نظام أفضليات للدول الثالثة اﻷكثر تضررا.
    Al mismo tiempo, quisiera señalar que numerosas disposiciones de la Convención ya han sido incorporadas en la legislación vigente de Ucrania y se aplican activamente en nuestro país. UN وفي نفس الوقت أود أن أشير إلى أن كثيرا من أحكام الاتفاقية قد دخلت في صلب التشريعات الحالية ﻷوكرانيا وصارت سارية المفعول في البلد.
    Pero quisiera señalar que a veces se dice que la multiplicación de los tribunales internacionales puede poner en peligro la unidad del derecho internacional. UN ولكني أود أن أشير إلى أنه يقال أحيانا إن كثرة المحاكم الدولية قد تشكل خطرا على وحدة القانون الدولي.
    Al respecto, quisiera señalar que esta tarde se celebrará una sesión de información y diálogo con los representantes de los cuatro países que participaron en ese grupo. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أنه ستجرى إحاطة إعلامية وحوار عصر اليوم مع ممثلي تلك المجموعة المكونة من أربعة بلدان.
    Por último, quisiera señalar que el continente africano sigue afrontando numerosos problemas, incluso en las esferas económica y social. UN وختاماً، أود أن أشير إلى أن القارة الأفريقية ما زالت تواجه مشاكل عديدة، بما في ذلك في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    quisiera señalar a su atención un asunto que preocupa profundamente a mi Gobierno. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى مسالة تثير قلقا بالغا لدى حكومتي.
    Con respecto a los derechos humanos fundamentales, quisiera señalar a la atención tres derechos esenciales. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان الأساسية، أود أن أوجه الاهتمام إلى ثلاثة حقوق رئيسية.
    quisiera señalar que el Gobierno del Iraq ha clausurado la citada instalación penitenciaria. UN وأود أن أشير إلى أن حكومة العراق قامت بإغلاق ذلك المرفق.
    Para concluir, quisiera señalar que la migración y el desarrollo es sólo un elemento de las cuestiones relativas a la migración y el desarrollo. UN ختاما، أود أن أقول إن مسألة الهجرة والتنمية ليست سوى عنصر واحد من المسائل المتعلقة بالهجرة والتنمية.
    Al respecto, quisiera señalar que el Gobierno de la Unión de Myanmar ha establecido un programa sistemático para llevar a cabo la transición a un nuevo sistema político teniendo en cuenta la situación política, económica, social y geopolítica del país. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أن حكومة اتحاد ميانمار قد وضعت برنامجا منهجيا للتحول إلى نظام سياسي جديد.
    quisiera señalar también a su atención otros dos aspectos esenciales de la financiación. UN وأود أن أوجه انتباهكم أيضا إلى جانبين أساسيين آخرين للتمويل.
    No obstante, quisiera señalar que existe un marco para abordar en las Naciones Unidas las cuestiones relacionadas con el cambio climático. UN وبالرغم من ذلك، أود أن أوضح أنه يوجد إطار للتصدي للمسائل المتعلقة بتغير المناخ داخل نطاق الأمم المتحدة.
    quisiera señalar que en el párrafo 66 de la Memoria que se ha distribuido a la Asamblea, el Secretario General reconoce que UN وهنا، أود أن ألاحظ أنه في الفقرة ٦٦ من التقرير المعروض على الجمعية العامة اليوم يقر اﻷمين العام بأن
    También quisiera señalar que, en nuestra comunidad mundial, el desarrollo debe concebirse en toda su complejidad. UN وأود أن أؤكد أيضا أنه ينبغي، في مجتمعنا العالمي، الاحاطة بالتنمية بكل تعقدها.
    quisiera señalar que los tratados de limitación de los armamentos concertados en el pasado efectivamente deben adaptarse a los cambios de la situación internacional. UN وأود الإشارة إلى أن معاهدات الحد من التسلح المبرمة في الماضي ينبغي في الحقيقة أن تتكيف مع الوضع الدولي المتغير.
    También quisiera señalar a su atención diversas cuestiones que siguen siendo objeto de preocupación, y que ustedes tal vez deseen abordar en los debates. UN وأوجه انتباهكم أيضا الى مجالات عديدة موضع قلق حاليا قد تودون تناولها خلال هذه المناقشة.
    quisiera señalar que este calendario se distribuirá lo más pronto posible a fin de ayudar a las delegaciones en la planificación de su labor. UN وأود أن أوضح أن القصد من إصدار هذا الجدول الزمني في أبكر فرصة ممكنة هو مساعدة الوفود على تخطيط أعمالها.
    En este día, quisiera señalar especialmente la contribución y los enormes esfuerzos de los kirguisos desde su territorio para lograr esa gran victoria. UN وفي هذا اليوم، أود أن أنوه بصفة خاصة بإسهام الجبهة الداخلية في قيرغيزستان وجهودها الهائلة في تحقيق هذا النصر العظيم.
    quisiera señalar que el Estado de Qatar ha cumplido con su compromiso de asignar el 0,7% de su ingreso nacional neto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN أود الإشارة إلى أن دولة قطر التزمت بتعهداتها بتقديم مساعدات إنمائية بواقع 0.7 في المائة من صافي الدخل القومي.
    Al respecto quisiera señalar que el hecho de vivir en una comunidad democrática conlleva ciertas obligaciones. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى أن العيش في مجتمع من الديمقراطيات يحمل معه بعض الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد