ويكيبيديا

    "raciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العرقية
        
    • العنصرية
        
    • العنصري
        
    • عنصرية
        
    • عرقية
        
    • العرقي
        
    • عنصري
        
    • العنصريين
        
    • الأجناس
        
    • العرق
        
    • الأعراق
        
    • عرقي
        
    • بالعنصرية
        
    • عرقيا
        
    • بالعرق
        
    En efecto, lo espiritual trascendía de las divergencias raciales y culturales que originaban los conflictos. UN ذلك أن الجانب الروحي يتسامى على الانقسامات العرقية والثقافية التي تنشأ عنها المنازعات.
    El Código Penal castiga como delito los actos que hieren deliberadamente los sentimientos religiosos o raciales o promueven la enemistad entre diferentes grupos. UN كما أن قانون الجزاء يجرّم الأفعال التي تجرح عمدا المشاعر الدينية أو العرقية أو التي تروج العداء بين الجماعات المختلفة.
    El Estado parte debería, en concreto, estudiar la posibilidad de modificar la Ley de relaciones raciales de 1976. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦.
    Aunque la sociedad brasileña repudia ampliamente el racismo y la discriminación racial, no se descarta que ocurran actos de discriminación por motivos raciales. UN ورغم أن المجتمع البرازيلي يستنكر العنصرية والتمييز العنصري على نطاق واسع، فإن التمييز ﻷسباب عرقية يمكن أن يقع مع ذلك.
    v) Presentara un informe final a la Asamblea General tan pronto como fuera posible, tras el establecimiento de un gobierno sin distinciones raciales elegido democráticamente; UN ' ٥ ' القيام بأسرع وقت ممكن، وفي أعقاب إنشاء حكومة غير عنصرية منتخبة ديمقراطيا، بتقديم تقرير نهائي الى الجمعية العامة؛
    Además, la Sra. Zerrougui subrayó que elaborar perfiles raciales es diferente de elaborar perfiles delictivos. UN وفضلاً عن ذلك، أكدت السيدة زروقي وجود فرق بين التنميط العرقي والتنميط الجنائي.
    Entre 2000 y 2010 todos los grupos raciales importantes aumentaron en cifras brutas, pero los distintos grupos lo hicieron en porcentajes diferentes. UN ومن 2000 إلى 2010، عرفت جميع الفئات العرقية الرئيسية زيادة في العدد، بيد أن نمو الفئات كان بمعدلات مختلفة.
    Los programas de radiodifusión y de televisión deberían incluir un número cada vez mayor de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios, o en cooperación con dichos grupos. UN وينبغي أن تزيد برامج اﻹذاعة والتليفزيون عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في إخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    No obstante, era alentador que se estaban haciendo esfuerzos para igualar el suministro de servicios sociales entre los grupos raciales, particularmente en la esfera de la salud, el bienestar y la educación. UN ومع ذلك فإن من العوامل المشجعة وجود محاولات تبذل لتحقيق المساواة بين المجموعات العرقية في الخدمات الاجتماعية التي تقدم اليها، ولا سيما في مجالات الصحة والرفاه والتعليم.
    Se deseaba también disponer de información sobre la forma en que el sistema docente promovía la tolerancia entre los grupos raciales y étnicos. UN ومن المطلوب أيضا تقديم معلومات عن الكيفية التي يشجع بها النظام التعليمي نشر التسامح بين المجموعات العرقية واﻹثنية.
    Por lo general, el racismo toma la forma de discriminación fundada en argumentos sociales, religiosos, culturales y, con más persistencia histórica, raciales. UN وعادة ما تتخذ العنصرية شكل التمييز على أساس اجتماعي وديني وثقافي وكذلك، على نحو أقدم تاريخا، على أساس عنصري.
    La eliminación de prejuicios raciales muy arraigados desde la época del apartheid sigue siendo uno de los problemas más abrumadores del Gobierno. UN ولا يزال التخلص من التركة العنصرية العميقة الجذور من بقايا الفصل العنصري واحدا من أخطر التحديات التي تواجهها الحكومة.
    Sugiere asimismo que el derecho penal incluya entre las agravantes los motivos raciales. UN كما تقترح إدراج الباعث العنصري بوصفه عاملاً مشدّداً في القانون الجنائي.
    La consolidación progresiva de las tradiciones multiculturales, democráticas y pluralistas supondría la garantía más segura contra los prejuicios raciales. UN فالتوطيد التدريجي لتقاليد متعددة الثقافات وديمقراطية وتعددية من شأنه أن يوفر الضمان الأكيد ضد التعصب العنصري.
    Esos acuerdos constituyen un histórico paso adelante en el establecimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin distinciones raciales. UN وهذان الاتفاقان يشكلان خطوة تاريخية على طريق التقدم صوب إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية وموحدة.
    Tenemos motivos para celebrar la transición de Sudáfrica hacia una democracia libre de distinciones raciales. UN ومن حقنا جميعا أن نشعر بالسرور بانتقال جنوب افريقيا إلى ديمقراطية غير عنصرية.
    Dentro del amplio abanico de la población mestiza, sólo los grupos militantes se acogen a las diferencias raciales. UN فالفئات المناضلة هي الوحيدة بين المجموعة الواسعة من السكان الهجينين التي تدعي بوجود فروق عرقية.
    " Por expulsión en masa se entiende la que engloba a grupos nacionales, raciales, étnicos o religiosos. " UN ' ' والطرد الجماعي هو الذي يستهدف مجموعات قومية، أو عنصرية، أو عرقية أو دينية``.
    Además, sería conveniente integrar a los interesados a todos los niveles en la elaboración de medidas contra los perfiles raciales. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على أصحاب المصالح، على جميع المستويات، المشاركة في وضع إجراءات لمكافحة التنميط العرقي.
    Debemos elaborar nuevos enfoques para atender una situación nueva que satisfaga nuestra esperanza de un futuro democrático y sin distinciones raciales para Sudáfrica. UN ويجب علينا اﻵن أن نطور نهجا جديدة لمواجهة الحالة الجديدة التي ستحقق أملنا في مستقبل لا عنصري وديمقراطي لجنوب افريقيا.
    Reafirmando que los actos de violencia y discriminación raciales no constituyen legítimas expresiones de opinión sino más bien delitos, UN وإذ تؤكد مجدداً أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي جرائم،
    La Oficina de Relaciones raciales cuenta con un equipo de educación importante y desempeña funciones de la misma índole que la Comisión de Derechos Humanos en lo que se refiere a la raza. UN ولدى مكتب العلاقات بين الأجناس فريق تثقيفي كبير يؤدي نفس المهام التي تؤديها لجنة حقوق الإنسان بشأن العلاقات العرقية.
    La Constitución de Bangladesh garantiza la igualdad de hombres y mujeres dentro del amplio marco de no discriminación por motivos religiosos, raciales o sexuales. UN ودستور بنغلاديش يكفل المساواة بين الرجل والمرأة في الإطار الواسع لعدم التمييز على أساس الدين أو العرق أو نوع الجنس.
    Para ser honesto, no sé si las relaciones raciales mejorán en EE.UU. TED لنكون صريحين، أنا لا أعرف إذا كانت علاقات الأعراق ستتحسن.
    El reclutamiento de los miembros del cuerpo del policía de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental se efectuará sin discriminaciones por motivos raciales, étnicos ni religiosos. UN يجري تعيين أفراد قوة شرطة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية، دون تمييز على أساس عرقي أو إثني أو ديني.
    En algunas partes del mundo, los actos raciales y xenófobos han afectado cada vez más a los musulmanes, los pueblos indígenas, los migrantes, los afrodescendientes y personas de ascendencia asiática y los romaníes. UN وقال إن أفعالا تتسم بالعنصرية وكره الأجانب توجه، في بعض أنحاء العالم، وعلى نحو متصاعد، ضد المسلمين والشعوب الأصلية والمهاجرين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي وآسيوي وشعب الروما.
    Hemos andado por un camino tortuoso y hemos dado tropiezos a lo largo de ese camino, mientras que en nuestros países vecinos de Asia y en muchos otros países los pueblos pertenecientes a diversas comunidades raciales, religiosas y lingüísticas viven en armonía. UN انحرفنا عن الطريق وتلكأنا في قطعه، بينما يتعايش في وئام بين جيراننا في آسيا وفــي بلدان أخــرى عديــدة، أناس من طوائف مختلفــة عرقيا ودينيــا ولغويــا.
    Y podría haber agregado que esa diferencia de menos de 1 % no cae en las casillas raciales. TED وكان من الممكن أن يضيف أن نسبة الأقل من واحد بالمائة من الاختلاف الوراثي لا علاقة لها بالعرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد