Después de años de austeridad, luchas intestinas y desempleo, ya es hora de aplicar un programa de RC que aporte lo que Europa necesita. | News-Commentary | بعد سنوات من التقشف والاقتتال الداخلي والبطالة، حان الوقت الآن لتنفيذ برنامج التيسير الكمي القادر على توفير ما تحتاج إليه أوروبا. |
Resulta discutible que la manipulación de los mercados mediante la RC haya conseguido su objetivo: el de brindar un estímulo a las economías devastadas por la crisis y dependientes de los activos; al fin y al cabo, las recuperaciones actuales en el mundo desarrollado han sido por lo general inhabitualmente anémicas, pero no por ello han dejado de intentarlo las autoridades. | News-Commentary | وسواء كان التيسير الكمي كشكل من أشكال التلاعب في السوق قد حقق هدفه ــ توفير الحوافز للاقتصادات التي مزقتها الأزمة والتي تعتمد على الأصول ــ أو لم يحققه فهو أمر مطروح للمناقشة: فقد كان التعافي الحالي في العالم المتقدم هزيلاً على نحو غير عادي على أية حال. ولكن هذا لم يمنع السلطات من المحاولة. |
En su defensa, los bancos centrales recurren a la tesis infundada de que, si no hubieran recurrido a la RC, la situación habría sido mucho peor, pero, como los mercados de activos manipulados están empezando a plantear riesgos de inestabilidad financiera, el jurado sigue deliberando también a ese respecto. | News-Commentary | وفي دفاعها عن التيسير الكمي تسوق البنوك المركزية حجة لا أساس لها مفادها أن الأمور كان لتصبح أسوأ كثيراً لو لم تنفذ برامج التيسير الكمي. ولكن في ظل مخاطر عدم الاستقرار المالي الجديدة التي تفرضها الأسواق المالية المتلاعب بها التي أصبحت الآن سطحية فإن المداولات لا تزال جارية حول هذه النقطة أيضا. |
15 (RC) Actividades de capacitación y creación de capacidad para mejorar la aplicación del Convenio de Rotterdam en los planos nacional y regional | UN | أنشطة التدريب وبناء القدرات لتعزيز تنفيذ اتفاقية روتردام على الصعيدين الوطني والإقليمي |
Medidas adoptadas por la RC: Zlatko Alekgovki fue detenido en Split el 8 de junio de 1996, y trasladado a La Haya por las autoridades croatas a principios de 1997. | UN | اﻹجراء المتخذ من جانب جمهورية كرواتيا: ألقي القبض على زلاتكو أليكسوفسكي في سبليت، في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦، ونقلته السلطات الكرواتية إلى لاهاي في أوائل ١٩٩٧. |
NUEVA YORK – El Banco Central Europeo ha lanzado por fin una política de relajación cuantitativa (RC). La cuestión fundamental en este momento es si Alemania concederá al BCE la libertad de maniobra necesaria para llevar a cabo esa expansión monetaria con la suficiente audacia. | News-Commentary | نيويورك ــ أخيرا، أطلق البنك المركزي الأوروبي سياسة التيسير الكمي. والسؤال الرئيسي في هذه المرحلة هو ما إذا كانت ألمانيا سوف تعطي البنك المركزي الأوروبي حرية المناورة اللازمة لتنفيذ هذا التوسع النقدي بالقدر الكافي من الجرأة. |
Ocupar la RC | News-Commentary | احتلّوا التيسير الكمي |
Así como la introducción de la RC impulsó la apreciación de la divisa, el anuncio de su posible fin desencadenó la depreciación. Lo bueno fue que la mayoría de los países en ascenso fuertes habían acumulado grandes reservas de divisas y tenían unas economías lo bastante sólidas para resistir el golpe. | News-Commentary | وكما كان تقديم التيسير الكمي سبباً في تغذية ارتفاع قيمة العملة، فإن الإعلان عن إنهائه تدريجياً كان سبباً في انخفاض قيمتها. والنبأ الطيب هنا هو أن أغلب البلدان الناشئة الكبرى كانت حريصة على تكديس احتياطيات ضخمة من النقد الأجنبي وكانت تتمتع باقتصادات قوية بالقدر الكافي لتحمل الصدمة. |
Algunos funcionarios del BCE más radicales están preocupados por que la RC propicie un riesgo moral al debilitar el compromiso de los gobiernos con la austeridad y las reformas estructurales, pero en una situación cercana a la deflación y a la recesión el BCE debe hacer todo lo necesario, independientemente de esos riesgos. | News-Commentary | يخشى بعض المسؤولين الأكثر تشدداً في البنك المركزي الأوروبي أن يؤدي التيسير الكمي إلى نشوء خطر أخلاقي بسبب إضعاف التزام الحكومات بالتقشف والإصلاحات البنيوية. ولكن يتعين على البنك المركزي الأوروبي في حالة تقترب من الانكماش والركود أن يقوم بكل ما هو ضروري بصرف النظر عن هذه المخاطر. |
El Banco del Japón y el BCE fueron –cosa típica en ellos– los que más tardaron en reaccionar, al mantener sus tipos de interés oficiales mucho más tiempo y no emprender la RC y otras medidas extraordinarias en materia de liquidez hasta muy tarde. De hecho, hicieron falta nuevos dirigentes en las dos instituciones –Haruhiko Kuroda en el Banco del Japón y Mario Draghi en el BCE– para corregir por fin la política monetaria. | News-Commentary | وكانت استجابة بنك اليابان والبنك المركزي الأوروبي هي الأبطأ كطبيعتهما دوما، فحافظا على أسعار الفائدة عند مستويات أعلى لفترة أطول، ولم ينفذا برامج التيسير الكمي وغير ذلك من تدابير السيولة غير العادية إلا في وقت متأخر. والواقع أن الأمر تطلب قيادات جديدة في المؤسستين ــ هاروهيكو كورودا في بنك اليابان وماريو دراجي في البنك المركزي الأوروبي ــ لتصحيح مسار السياسة النقدية أخيرا. |
Pegunta 4: ¿Podrá el Japón mantener la RC mientras los EE.UU. la reducen gradualmente? | News-Commentary | السؤال الرابع: هل تتمكن اليابان من الحفاظ على التيسير الكمي في حين تبدأ الولايات المتحدة في خفضه تدريجيا؟ ربما، ولكن المدى الذي قد تخدم به قضية النمو المضطرد ورفع معدل التضخم سوف يتوقف على ما يطلق عليه "السهم الثالث" في جعبة الإصلاح البنيوي، والذي لم يضرب بعد أهدافاً حقيقية. |
Ahora Draghi ha señalado que, como la zona del euro está a una o dos crisis de distancia de la deflación, las perspectivas de inflación podrían justificar pronto una relajación cuantitativa (RC) como la aplicada por la Reserva Federal de los EE.UU., del Banco del Japón y del Banco de Inglaterra: compras directas en gran escala de bonos soberanos de miembros de la zona del euro. | News-Commentary | والآن أشار دراجي إلى أنه وقد أصبحت منطقة اليورو على بُعد صدمة أو اثنتين من الانكماش، فإن توقعات التضخم ربما تبرر قريباً برامج التيسير الكمي المماثلة لتلك التي أدارها بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي، وبنك اليابان، وبنك إنجلترا: المشتريات الصريحة الواسعة النطاق لسندات بلدان منطقة اليورو السيادية. ومن المرجح أن يبدأ التيسير الكمي في أوائل عام 2015. |
El error de la Reserva Federal consistió en extrapolar, es decir, creer que la terapia de choque podría no sólo salvar al paciente, sino también fomentar una recuperación sostenida. Dos rondas más de RC aumentaron el balance de la Reserva Federal en otros 2,1 billones de dólares entre finales de 2009 y la actualidad, pero rindieron poco en cuanto a hacer arrancar la economía real. | News-Commentary | وقد وقع بنك الاحتياطي الفيدرالي في خطأ الاستقراء ــ إذ تصور أن علاج الصدمة لن ينقذ المريض فقط بل وسوف يعزز تعافيه المستدام أيضا. وبفعل جولتين أخريين من التيسير الكمي تمددت الموازنة العمومية لبنك الاحتياطي الفيدرالي بنحو 2.1 تريليون دولار أخرى بين أواخر عام 2009 واليوم، ولكن العائدات كانت ضئيلة من حيث القدرة على تنشيط الاقتصاد. |
La realidad es que la RC por sí sola no puede estimular una demanda suficiente en un mundo en el que otras economías afrontan los mismos problemas. Al aumentar los precios de los activos, la RC va encaminada a impulsar la inversión y el consumo, pero su eficacia para estimular la demanda interior sigue siendo incierta. | News-Commentary | والحقيقة هي أن التيسير الكمي وحده غير قادر على تحفيز ما يكفي من الطلب في عالم حيث تواجه اقتصادات كبرى أخرى نفس التحديات. ومن خلال تعزيز أسعار الأصول، فإن المقصود من التيسير الكمي هو تحفيز الاستثمار والاستهلاك. ولكن فعاليته في تحفيز الطلب المحلي تظل غير مؤكدة. على سبيل المثال، لم يتمكن برنامج التيسير الكمي حتى الآن من إنتاج أي زيادة كبير في استثمار الشركات. |
Para el BCE y el Banco del Japón, que afrontan riesgos formidables de problemas para sus economías y niveles de precios agregados, no se trata precisamente de una pregunta ociosa. Para los Estados Unidos, donde aún no se han visto las consecuencias últimas de la RC, la respuesta es igualmente transcendental. | News-Commentary | ولكن هل ترقى هذه الأسلحة إلى مستوى المهمة المطلوبة منها؟ الواقع أن هذا السؤال، بالنسبة للبنك المركزي الأوروبي وبنك اليابان، وكل منهما يواجه مخاطر الجانب السلبي الهائلة التي تهدد الاقتصاد ومستويات الأسعار الكلية، ليس بالسؤال الخامل على الإطلاق. وبالنسبة للولايات المتحدة، حيث لم تتبين العواقب النهائية للتيسير الكمي بعد، فإن الإجابة لا تقل أهمية. |
Como los activos del BNS representan casi el 90 por ciento del PIB de Suiza, esa revocación plantea cuestiones graves sobre los límites y las repercusiones de la RC abierta y hace de recordatorio escalofriante de la fundamental fragilidad de promesas como la del Presidente del BCE, Mario Draghi, de hacer “todo lo que haga falta” para salvar el euro. | News-Commentary | ولأن أصول البنك المركزي السويسري تبلغ ما يقرب من 90% من الناتج المحلي الإجمالي السويسري، فإن هذا الانقلاب يثير تساؤلات جدية حول حدود التيسير الكمي المفتوح وتداعياته. وهو يخدم كتذكرة مخيفة بالهشاشة الأساسية التي اتسمت بها وعود مثل وعد رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي بالقيام "بكل ما يلزم" لإنقاذ اليورو. |
Aunque la RC no puede producir crecimiento a largo plazo, puede contribuir mucho a poner fin a la recesión que padece la zona del euro desde 2008. Los niveles sin precedentes alcanzados en los mercados de valores de Europa esta semana, en previsión de la RC, no sólo indican una confianza en aumento, sino que, además, son un cauce directo por el que la relajación monetaria puede impulsar la inversión y el consumo. | News-Commentary | ورغم أن التيسير الكمي غير قادر على إنتاج النمو الطويل الأمد، فإنه من الممكن أن يفعل الكثير لإنهاء حالة الركود المستمرة التي تمسك بتلابيب منطقة اليورو منذ عام 2008. والواقع أن مستويات سوق الأوراق المالية التي سجلت ارتفاعاً غير مسبوق في أوروبا هذا الأسبوع، ترقباً للتيسير الكمي، لا تشير إلى تزايد الثقة فحسب، بل وتشكل أيضاً قناة مباشرة يستطيع التيسير النقدي من خلالها تعزيز الاستثمار والاستهلاك. |
NEW HAVEN – La Reserva Federal sigue aferrándose a una estrategia ineficaz y desestabilizadora. Al mantener su política de relajación cuantitativa (RC), que entraña compras mensuales de activos a largo plazo por un importe de 85.000 millones de dólares, está exponiéndose a un desenlace peligroso en su país y en el extranjero. | News-Commentary | نيوهافين ــ لا يزال بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي متمسكاً باستراتيجية مزعزعة للاستقرار وغير فعّالة. فمن خلال إبقائه على سياسة التيسير الكمي ــ التي تقضي بشراء كميات شهرية من الأصول الطويلة الأجل بقيمة 85 مليار دولار ــ يعرض بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي نفسه لفصل ختامي غادر في الداخل والخارج. |
El presente informe versa sobre las actividades emprendidas por la secretaría atendiendo a una petición hecha por la Conferencia de las Partes en su decisión RC.1/14. | UN | 2 - ينصب هذا التقرير على الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة استجابة لطلب مؤتمر الأطراف في مقرر اتفاقية روتردام - 1/14. |
En el documento UNEP/FAO/RC/COP.2/12 figura un informe detallado sobre las actividades de la secretaría destinadas a aplicar la decisión RC-1/14 sobre la prestación regional de asistencia técnica. | UN | 13 - يتوافر في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.2/12 تقرير مفصل عن أنشطة الأمانة في تنفيذ مقرر اتفاقية روتردام - 1/14 بشأن التسليم الإقليمي للمساعدات التقنية. |
RC.Ex-1/1: Decisión conjunta adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam | UN | ا ر ا - 1/1: المقرر الجامع الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام |
Los documentos UNEP/FAO/RC/COP.5/18 y UNEP/FAO/RC/COP.5/INF/6 contienen información pormenorizada sobre las actividades de la secretaría para la aplicación de la decisión RC4/9. | UN | 25- يمكن الاطلاع على تقرير تفصيلي عن أنشطة الأمانة لتنفيذ المقرر ا ر- 4/9 في الوثيقتين UNEP/FAO/RC/COP.5/18 وUNEP/FAO/RC/COP.5/INF/6. |
IT-95-15-I Zoran MARINIĆ (acusación confirmada el 10 de noviembre de 1995; mandamiento de captura notificado a BH el 8 de diciembre de 1995; auto de acusación notificado a BH y a la RC el 13 de diciembre de 1996) de conformidad con la regla 60. | UN | IT-95-15-1 زوران مارينيتش )صدق على عريضة الاتهام في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى البوسنة والهرسك في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥؛ وبُلغت البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا بعريضة الاتهام وفقا للقاعدة ٦٠ في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦(. |