La Comisión pide también a la Secretaría que reúna y mantenga información pertinente sobre la inflación y las fluctuaciones monetarias. | UN | وتطلب اللجنة أن تقوم اﻷمانة العامة بجمع وحفظ البيانات ذات الصلة عن التضخم وتقلبات العملات. |
La Comisión también recomienda que el PNUD reúna los datos sobre todos los elementos de apoyo por cuyo concepto percibe reintegros de los organismos y otras entidades. | UN | كما توصي اللجنة بجمع بيانات عن جميع عناصر الدعم التي تقوم الوكالات وغيرها من الكيانات بسداد تكاليفها. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte reúna datos adecuados sobre el uso indebido de sustancias entre los niños y adolescentes. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع البيانات الكافية بشأن حالات الإدمان في صفوف الأطفال والمراهقين. |
:: Un papel único en la facilitación de un diálogo intersectorial y entre múltiples interesados que reúna a los gobiernos y la sociedad civil; | UN | :: أداء دور فريد في تيسير الحوار الشامل لعدة قطاعات وبين أصحاب المصلحة المتعددين والذي يجمع بين الحكومة والمجتمع المدني |
Nepal alienta al Grupo de Expertos Gubernamentales a que siga esforzándose a fin de lograr el consenso sobre un informe final la próxima vez que se reúna. | UN | وتشجع نيبال فريق الخبراء الحكوميين على بذل جهود إضافية للتوصل إلى توافق في الآراء حول تقرير نهائي في اجتماعه المقبل. |
reúna al equipo. | Open Subtitles | قم بتجميع الفريق وارسال الجنود إلى منازلهم |
Sin embargo, el Estado puede en cualquier momento llamar de oficio a las filas a todo ciudadano que reúna las condiciones determinadas por la ley. | UN | بيد أنه يجوز للدولة أن تكلف في أي وقت كل مواطن يستوفي الشروط المنصوص عليها في القانون بالخدمة الوطنية. |
Por esas razones, se propone que el observatorio del sector público mundial reúna y presente datos sobre: | UN | ونتيجة لهذه الأسباب من المقترح أن يقوم الراصد العام العالمي بجمع وعرض بيانات عما يلي: |
En consecuencia, se propone que el observatorio del sector público mundial reúna y presente datos sobre: | UN | ولذا فقد طُرح اقتراح بأن يقوم راصد القطاع العام العالمي بجمع البيانــــات وعرضها عما يلي: |
Por tanto, se propone que el observatorio del sector público mundial reúna y presente datos sobre: | UN | ولذا فمن المقترح أن يقوم راصد القطاع العام العالمي بجمع بيانات وعرضها عن: |
En consecuencia, se propone que el observatorio del sector público mundial reúna y presente datos sobre: | UN | ولذا فمن المقترح أن يقوم راصد القطاع العام العالمي بجمع البيانات وعرضها عما يلي: |
Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que reúna datos estadísticos pertinentes con el fin de mejorar la formulación de políticas. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بجمع البيانات الإحصائية ذات الصلة لتحسين عملية صوغ السياسات. |
Es frecuente que no exista un organismo centralizado que reúna datos sobre la trata de seres humanos. | UN | وفي أغلب الأحيان لا توجد وكالة مركزية تجمع بيانات عن الاتِّجار بالأشخاص. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte reúna datos sobre la situación de las mujeres de las zonas rurales, y los incluya en su próximo informe. | UN | كما توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات عن وضع المرأة الريفية، وأن تدرجها في تقريرها المقبل. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte reúna datos sobre la situación de las mujeres de las zonas rurales, y los incluya en su próximo informe. | UN | كما توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات عن وضع المرأة الريفية، وأن تدرجها في تقريرها المقبل. |
La idea básica consiste en crear un modelo propio de desarrollo económico, que reúna las normas de las relaciones de mercado. | UN | وتتمثل الفكرة الأساسية لهذا النهج في وضع نموذج خاص بنا للتنمية الاقتصادية يجمع قواعد العلاقة بين الأسواق. |
- Artículo 12 - Penas de prisión de entre 3 y 15 años para todo el que proporcione o reúna material para la elaboración de explosivos, etc.; | UN | - المادة 12- السجن مدة أدناها 3 سنوات وأقصاها 15 سنة لأي شخص يوفر أو يجمع مواد لصنع متفجرات، أو ما شابه ذلك؛ |
Solicita a la Secretaría que reúna información de interés para el cuarto examen del mecanismo financiero y la remita a la Conferencia de las Partes para que esta la analice en su octava reunión. | UN | يطلب إلى الأمانة تجميع المعلومات ذات الصلة بالاستعراض الرابع للآلية المالية وتقديمها إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها في اجتماعه الثامن. |
reúna a su gente, teniente. | Open Subtitles | 00 سنقوم بهجوم آخر قم بتجميع شبابك أيها الملازم أول |
En esa resolución se me pedirá que presente un informe a la Asamblea General cuando se reúna el año próximo. | UN | وسوف يطلب إليّ في هذا القرار تقديم تقرير إلى الجمعية العامة لدى اجتماعها العام القادم. |
2. Decide asimismo que el Comité se reúna una vez por lo menos cada dos años, a partir de 2002; | UN | 2- يقرر أيضاً أن تعقد هذه اللجنة اجتماعاتها مرة كل سنتين على الأقل، ابتداءً من العام 2002؛ |
Ahora bien, el objetivo del artículo 25 del Pacto estriba en prohibir una forma de gobierno que no reúna las características de la democracia. | UN | كما أن فحوى المادة ٥٢ من العهد هو منع أي شكل حكم لا تتوافر فيه سمات الديمقراطية. |
La información que se reúna en esas misiones se incorporará también a los informes correspondientes del Secretario General y el Comité Especial (aproximadamente cinco misiones por año); | UN | وسيتم أيضا ادماج المعلومات التي تجمعها هذه البعثات في التقارير ذات الصلة من تقارير اﻷمين العام واللجنة الخاصة )حوالي خمس بعثات في السنة(. |
Debería reunirse información sobre la participación del sector de la salud mediante los mecanismos de presentación periódica de información del Enfoque estratégico, y habría que invitar a los interesados directos pertinentes del sector de la salud a que proporcionen más información para complementar la que se reúna por medio de la herramienta de presentación de información en línea de la Secretaría. | UN | وينبغي جمع المعلومات عن مشاركة قطاع الصحة بالرغم من أن آليات الإبلاغ الدورية للنهج الاستراتيجي وأصحاب المصلحة ذوي الصلة في قطاع الصحة مدعوون لتقديم معلومات إضافية لتكملة المعلومات التي تم تجميعها عن طريق أداة الإبلاغ الإليكترونية التابعة للأمانة. |
El personal de la Misión que reúna las condiciones necesarias será contratado para que preste servicios en la UNIOSIL. | UN | وسيتم تعيين موظفين من البعثة ممن يستوفون الشروط ليعملوا في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون. |
Pregunta cómo va a abordar el Relator Especial esa cuestión cuando se reúna con las autoridades iraníes. | UN | وتساءل عما إذا كان المقرر الخاص سيتطرق إلى تلك المسألة حينما يلتقي بالسلطات الإيرانية. |
Aquí el coronel {y:i}Stuart. reúna a los hombres que no estén de guardia. Tengo que hablarles. | Open Subtitles | هنا الكولونيل ستيوارت اجمع الرجال الغير مناوبين لاجتماع |
En caso de que la oficina reúna recursos adicionales de donantes para los programas de desarrollo será posible considerar la posibilidad de establecer un cargo de Representante Residente del PNUD en el país. | UN | وإذا تمكن المكتب من جمع موارد إضافية من المانحين من أجل البرامج اﻹنمائية، فسيصبح من الممكن النظر في إنشاء منصب ممثل مقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد. |